《青霞先生文集序》原文翻译赏析-明·茅坤

来源:网络整理 时间:2024-02-14 03:36

青霞先生文集序原文

青霞先生文集序

明·茅坤

青霞沈君,由锦衣经历上书诋宰执,宰执深疾之。方力构其罪,赖明天子仁圣,特薄其谴,徙之塞上。当是时,君之直谏之名满天下。已而,君累然携妻子,出家塞上。会北敌数内犯,而帅府以下,束手闭垒,以恣敌之出没,不及飞一镞以相抗。甚且及敌之退,则割中土之战没者与野行者之馘以为功。而父之哭其子,妻之哭其夫,兄之哭其弟者,往往而是,无所控吁。

君既上愤疆场之日弛,而下痛诸将士日菅刈我人民以蒙国家也,数呜咽欷歔,而以其所忧郁发之于诗歌文章,以泄其怀,即集中所载诸什是也。君故以直谏为重于时,而其所著为诗歌文章,又多所讥刺,稍稍传播,上下震恐。始出死力相煽构,而君之祸作矣。君既没,而一时阃寄所相与谗君者,寻且坐罪罢去。又未几,故宰执之仇君者亦报罢。而君之门人给谏俞君,于是裒辑其生平所著若干卷,刻而传之。而其子以敬,来请予序之首简。

茅子受读而题之曰:若君者,非古之志士之遗乎哉?孔子删《诗》,自《小弁》之怨亲,《巷伯》之刺谗而下,其忠臣、寡妇、幽人、怼士之什,并列之为“风”,疏之为“雅”,不可胜数。岂皆古之中声也哉?然孔子不遽遗之者,特悯其人、矜其志,犹曰“发乎情,止乎礼义”,“言之者无罪,闻之者足以为戒”焉耳。予尝按次《春秋》以来,屈原之《骚》疑于怨,伍胥之谏疑于胁,贾谊之《疏》疑于激,叔夜之诗疑于愤,刘蕡之对疑于亢。然推孔子删《诗》之旨而裒次之,当亦未必无录之者。君既没,而海内之荐绅大夫,至今言及君,无不酸鼻而流涕。

呜呼!集中所载《鸣剑》、《筹边》诸什,试令后之人读之,其足以寒贼臣之胆,而跃塞垣战士之马,而作之忾也,固矣!他日国家采风者之使出而览观焉,其能遗之也乎?予谨识之。至于文词之工不工,及当古作者之旨与否,非所以论君之大者也,予故不著。嘉靖癸亥孟春望日归安茅坤拜手序。

《青霞先生文集序》原文翻译赏析-明·茅坤

青霞先生文集序注释

沈君:指沈炼,字纯甫,别号青霞山人,明代会稽(今浙江绍兴)人。明世宗嘉靖十七年,先后出任溧阳花平知县,后又任锦衣卫经历。据明史记载,沈炼一生“为人刚直,嫉恶如仇”。他敢于直谏,因而屡遭奸臣严嵩的打击,后被罢官流放,遭杀害。

锦衣:锦衣卫,官署名。原来是护卫皇官的亲军,掌管皇帝的出入仪仗,在皇帝身边侍奉保卫。明太祖朱元璋为加强专制统治,特授权锦衣卫兼管刑狱、巡察和缉捕。明中叶以后,由宦官统治,和东厂、西厂同为特务组织。经历:官名。宰执:宰相,这里指严嵩父子。

薄:用作动词,减轻。谴:罪责。

北敌:指明代居住在今内蒙古呼和浩特一带的蒙古族俺答部。明世宗嘉靖年间,俺答部多次侵入中原地区,三次威逼北京,给明朝造成了严重的威胁。

帅府:边境最高军事官署。

馘(guó):被杀者的左耳。古代作战割取所杀敌人的左耳,以作为奖赏战功的依据。

菅:一种草。刈:割草。

欷歔:叹息声。

什:篇。

没:通“殁”,去世。

阃(kǔn)寄:托以国门之外的事,即担任重要的军职。阃,本指外城城门的门槛,古代把军事职务也叫作阃外之事。

坐罪:触犯法律而犯罪。

给谏:给事中和谏议大夫的合称,掌纠正过失及规谏。

裒(póu)辑:搜集,编辑。裒,聚集、辑录。

孔子删《诗》:相传《诗经》原有三千余篇,经孔子删定后为三百零五篇。

《小弁》:《诗经·小雅》中的一篇,描写了一个被遗弃者的哀怨。

《巷伯》:出自《诗经·小雅》,描写了一个遭受谗言而受官刑处罚的人的悲愤。

怼(duì)士:心怀怨恨的人。怼,怨恨。

“发乎情”以下两段引文:均引自《诗经·周南·关雎》序。

叔夜:嵇康,字叔夜,魏末晋初文学家。他因发表不满朝廷的言论而被杀。

刘蕡:唐代幽州昌平人,曾在考试中抨击宦官专权而未被录取。

荐绅:同“搢(jìn)绅”。原是古代官员的一种装束,后来用作官员的代称。大夫:明代为高级官僚的称号。

采风:传说上古时,有采诗官,每年于二月或八月到各地收集民间歌谣,称为“采风”。

识(zhì):记住。

青霞先生文集序译文

译文1

沈君青霞,以锦衣卫经历的身份,上书抨击宰相,宰相因此非常痛恨他。正在竭力罗织他罪名的时候,幸亏皇帝仁慈圣明,特别减轻他的罪责,把他流放到边塞去。在那段时期,沈君敢于直谏的美名已传遍天下。不久,沈君就带着妻子儿女,离家来到塞上。当时正逢北方敌兵频频进犯,而帅府以下的各级将领都束手无策,紧闭城垒,任凭敌寇出入侵扰,连射一支箭抗击敌人的事都没有做到。甚至等到敌人退却,就割下自己队伍中阵亡者和在郊野行走百姓的左耳,来邀功请赏。于是父亲哭儿子,妻子哭丈夫,哥哥哭弟弟的惨状,到处都是,百姓们连控诉呼吁的地方都没有。沈君对上既愤慨边疆防务工作的日益废弛,对下又痛恨众将士任意残杀人民,蒙骗朝廷,多次哭泣感叹,便把他的忧郁表现在诗歌文章之中,以抒发情怀,这些就成为文集中的篇章。

沈君原来就以敢于直谏受到世人的敬重,而他所写的诗歌文章,又对时政多有讽刺,逐渐传播出去,朝廷上下都感到震惊恐慌。于是他们开始竭力造谣陷害,这样沈君的大祸就发生了。沈君被害死以后,当年身居军事要职、一起陷害沈君的人,不久便因罪撤职。又过了不久,原来仇视沈君的宰相也被罢官。沈君的老朋友俞君,于是收集编辑了他一生的著述若干卷,刊刻流传。沈君的儿子以敬,来请我写篇序言放在文集前面。

我恭敬读了文集后写道:像沈君这样的人,不就是古代有高尚节操的那一类志士吗?孔子删定《诗经》,从怨恨亲人的《小弁》,讥刺谗人的《巷伯》以下,其中忠臣、寡妇、隐士和愤世嫉俗之人的作品,一起被列入“国风”,分入“小雅”的,数不胜数。它们难道都符合古诗的音律吗?然而孔子之所以并不轻易删掉它们,只是因为怜悯这些人的遭遇,推重他们的志向。还说“这些诗歌都是发自内心的感情,又以合乎礼义为归宿”“说的人没有罪,听的人完全应该引为鉴戒”。我曾经按次序考察自《春秋》以来的作品,屈原的《离骚》,似乎有发泄怨恨之嫌;伍子胥的进谏,似乎有进行威胁之嫌;贾谊的《陈政事疏》,似乎有过于偏激之嫌;嵇康的诗歌,似乎有过分激愤之嫌;刘蕡的对策,似乎有亢奋偏执之嫌。然而运用孔子删定《诗经》的宗旨,来收集编排它们,恐怕也未必不被录取。沈君虽已去世,但海内的士大夫至今一提到他,没有一个不鼻酸流泪的。啊!文集中所收载的《鸣剑》《筹边》等篇,如果让后代人读了,它们足以使奸臣胆寒,使边防战士跃马杀敌,而激发起同仇敌忾的义愤,那是肯定的!日后假如朝廷的采风使者出使各地而看到这些诗篇,难道会把它们遗漏掉吗?我恭敬地记在这里。

至于说到文采辞藻的精美与否,以及与古代作家为文的宗旨是否符合,那不是评论沈君大节的东西,所以我就不写了。

译文2

沈青霞先生,以锦衣卫经历的身份,向皇帝上书斥责宰相,宰相因此非常痛恨他。正当竭力捏造罪名陷害他时,幸亏皇帝仁慈圣明,特地减轻对他的处罚,只将他流放到边塞去。那时,沈先生敢于直谏的名声传遍天下。不久,沈先生就携带着妻子儿女,离家迁居塞上。当时正逢北方敌兵频频进犯,而帅府以下的各级官员都束手无策,闭关不战,任凭敌寇任意进出侵扰,竟连射一支箭抵抗敌人的事都没有做到。甚至在等到敌人退兵之后,他们就割下自己队伍中阵亡者和在郊野行走百姓的耳朵以邀功请赏。而百姓中父亲哭儿子、妻子哭丈夫、哥哥哭弟弟的惨状,到处都是,他们又无处控诉。

沈先生对上既痛恨边疆防务的日益废弛,对下又痛恨众将士任意残杀人民,蒙骗朝廷,他多次为之哭泣哀叹,于是将他的忧郁表现在诗歌文章之中,以抒发其情怀,他的文集中所载诸篇都是这类作品。沈先生本来就以敢于直谏而为世人敬重,而他所写的诗文又常有讥刺之言,稍稍传播,朝廷上下都感到震惊恐慌。于是他们开始拼命造谣,陷害沈先生,于是大祸也就落到了沈先生的头上。沈先生被害以后,而那些一同陷害沈先生的领军在外的将领们,不久也都因罪罢免。又过了不久,原来仇视沈君的宰相也被罢官。于是沈先生的老朋友俞君,收集编辑了沈先生一生的著述若干卷,并加以刊刻流传。沈君的儿子沈襄,来请我写篇序言放在文集前面。

我恭读了沈先生的文集后写道:像沈先生这样的人,不就是古代那些有高尚节操的那一类志士吗?孔子删定《诗经》,从怨恨亲人的《小弁》、讥讽谗人的《巷伯》以下,那些忠臣、寡妇、隐士和愤世嫉俗之人的作品,一起被列入“国风”、分入“小雅”的,数不胜数。难道这些作品都符合古诗的音律吗?然而孔子不轻易删掉它们,那只是怜悯这些人的不幸遭遇,推崇他们志向的缘故。他还说“这些诗歌都是发自内心,又能以礼仪加以约束”,“说话的人没有罪,听的人完全可以把它作为鉴戒”。我曾依次考察《春秋》以来的作品,发现屈原的《离骚》,似乎有发泄怨恨之嫌;伍子胥的进谏,似乎有进行威胁之嫌;贾谊的《陈政事疏》,似乎有过于偏激之嫌;嵇康的诗歌,似乎有过分激愤之嫌;刘蕡的对策,似乎有亢奋偏执之嫌。然而按照孔子删《诗经》的原则编纂它们,看来也未必不可取。沈先生虽已去世,但海内的士大夫至今一提到他,无不心酸落泪。

啊!文集中所记载的《鸣剑》、《筹边》等篇,如果让后代人读了,足以使奸臣胆寒,使边防战士跃马杀敌,激起他们同仇敌忾的义愤,这是毫无疑问的!日后朝廷派遣了解民情、采集歌谣的使者看到这些诗篇,难道会把它们遗漏掉吗?我是怀着恭谨的心情把它记述在这里。至于文采辞藻精美与否,以及与古代作者的意旨是否相合,这些都与评论沈先生的大节无关,所以我就不加以论述了。嘉靖癸亥年(1563年)孟春望日(正月十五日)归安茅坤拜书。

《青霞先生文集序》原文翻译赏析-明·茅坤

青霞先生文集序赏析

青霞先生,即沈炼,字纯甫,别号青霞山人,明嘉靖年间曾官至锦衣卫经历。当时皇帝昏庸,沈炼为人刚直不阿,因反对严嵩专权误国而被陷害至死,受到当时进步人士的同情与钦佩。茅坤在这篇序文中记叙了沈炼的事迹,将其与古代的志士屈原、伍子胥、贾谊等人相提并论,并从思想内容上高度肯定了沈炼的诗文。

文章以崇敬的笔调介绍了沈炼的忧国忧民及与权奸抗争遭受迫害的经历,具体说明了文集所产生的社会意义。

全文的前两段介绍了沈炼的为人及其文集刊行的过程,进而表现出他的文风。在第三段中,作者首先肯定了沈炼是一位“古之志士之遗”,这是对他进行评价的基调。接下来的一段中,作者通过一些具体的作品和具体的人物,如屈原、伍子胥、贾谊、嵇康、刘蕡等人加以衬托,不言而喻地证明了他便是不折不扣的“古之志士之遗”。在结尾一段中,作者又用委婉的语言指出,在阅读文集时应着眼于“大者”,也就是说,评价一篇作品时应首先考虑它的思想内容。

另外,文章在写法上还有一个显著的特点:自始至终紧密结合当时的政治、军事局面和诗文传统来论沈炼其人其诗。文中还多次运用排比句,笔酣墨饱,浩荡苍凉,读来凛凛有生气。

《青霞先生文集序》原文翻译赏析-明·茅坤

【相关阅读】