《卖柑者言》原文翻译赏析-明·刘基

来源:网络整理 时间:2024-02-14 03:24

卖柑者言原文

卖柑者言

明·刘基

杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑而不溃,出之烨然,玉质而金色,剖其中,干若败絮。予怪而问之曰:“若所市于人者,将以实笾豆,奉祭祀,供宾客乎?将衒外以惑愚瞽乎?甚矣哉,为欺也!”

卖者笑曰:“吾业是有年矣。吾赖是以食吾躯。吾售之,人取之,未闻有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,乎干城之具也,果能授孙、吴之略耶?峨大冠、拖长绅者,昂昂乎庙堂之器也,果能建伊、皋之业耶?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐縻廪粟而不知耻。观其坐高堂,骑大马,醉醇醴而饫肥鲜者,孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也?

又何往而不金玉其外、败絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”予默然无以应。退而思其言,类东方生滑稽之流。岂其忿世嫉邪者耶,而托于柑以讽耶?

《卖柑者言》原文翻译赏析-明·刘基

卖柑者言注释

涉:经过。溃:腐烂。

烨然:光彩鲜明的样子。

若:代词,你。

实:填塞,装满。笾(biān)豆:笾和豆,古代祭祀时盛祭品的两种器具。

瞽(gǔ):瞎子。

食(sì):同“饲”,这里有供养、养活的意思。

虎符:虎形的兵符,古代调兵用的凭证。皋比(pí):虎皮,指将军的坐席。

洸洸(guāng):威武的样子。干城之具:捍卫国家的将才。

绅:古代士大夫系在衣服外面的腰带。

斁(dù):败坏。

縻:浪费。

饫(yù):饱食。

巍巍:高大的样子。赫赫:显赫的样子。

滑(gǔ)稽之流:指诙谐多讽、机智善辩的人。

卖柑者言译文

译文1

杭州有个卖水果的人,很会贮藏柑子,柑子经历一年也不腐烂,拿出它来,依然光泽鲜亮,玉石般的质地,黄金似的颜色。把它剖开,像有股烟尘扑向口鼻,看它的里面,干枯得像破棉絮一样。我感到奇怪,问他说:“你出售给别人的柑子,是准备让人用它装在盛祭品的容器中,供奉神灵、招待宾客呢,还是要夸耀它的外表来迷惑傻瓜和瞎子呢?干这骗人的勾当,太过分了!”

卖柑子的人笑着说:“我做这个生意好多年了,靠着它来养活我自己。我卖它,人们买它,不曾有人说什么,却唯独不能满足您的要求吗?世上做这种欺骗行为的人不少,难道只有我一个吗?您实在是没有好好思量啊。现在那些佩带虎形兵符、坐蒙着虎皮椅子的人,一副威武的样子,好像是捍卫国家的将才,他们真的能够传授孙武、吴起的韬略吗?那些戴着高耸帽子,腰上拖着长长的腰带的人,一副器宇轩昂的样子,好像是朝廷的栋梁之才,他们真的能够建立伊尹、皋陶的业绩吗?盗贼兴起却不知道抵御,百姓陷入贫困却不知道解救,官吏奸猾却不知道禁止,法律败坏却不知道整顿,就坐着白白地消耗国家的俸禄却不知道羞耻。看他们,坐在高大的厅堂上,骑着高头大马,喝美酒、吃佳肴的人,哪一个不是外表威风凛凛令人畏惧,显赫过人值得效仿啊?哪一个又何尝不是外表像金玉、里面像棉絮一样呢?现在你不考察这些,却来察我的柑子!”

我沉默着,无言以对。回来再想想他的话,觉得他好像是东方朔一样机智善辩的人物,难道他是对世事表示愤慨,对邪恶表示憎恨的人吗?他是假借柑子来进行讽刺吗?

译文2

杭州有个卖水果的商贩,很会保存柑子,即使经历寒冬酷暑,柑子也不会腐烂,拿出来仍然水亮光鲜,玉石般的质地,黄金般的光泽。可是把它剖开一看,里面干枯得像破旧的棉絮。我感到奇怪,就责问他:“你要卖给别人的柑子,是准备让人装在盘子里面,供奉祭祀或招待客人呢?还是只是炫耀它的外表,去迷惑、欺骗那些傻瓜或盲人呢?你这样欺骗人,实在太过分了!”

那个卖柑子的人却笑着说:“我从事这种行业已经有多年了,我靠着它养活自己。我卖柑子,人家买柑子,从来没听到过什么闲言碎语,为什么却偏偏不合您的心意呢?世上玩弄欺骗手段的人不少,难道就我一个吗?您没有考虑这些。如今那些佩戴着虎符、坐虎皮交椅的人,耀武扬威地真像是保卫国家的人才,他们真的有孙武、吴起那样的策略吗?那些头戴高帽、腰垂长带的人,神气十足,真像是朝廷的栋梁之材,他们真的能建立伊尹、皋陶那样的功业吗?盗贼兴起却不知道抵御,百姓困苦却不知道解救,官吏使诈却不知道禁止,法纪败坏却不知道整顿,他们白白地耗费国家的俸禄却不知道羞耻。看他们坐在高堂之上,骑着大马,醉饮美酒,饱吃鱼肉的样子,哪个不是看起来仪表堂堂、令人敬畏、显赫威武、值得效法的呢?

然而他们哪个不是外表像金玉,而内心却是破棉败絮呢!如今你没有看到这些,却来挑剔我的柑子!”我沉默了,无话可答。后来我仔细品味他的话,觉得他有些类似东方朔那样诙谐幽默能言善辩的人,难道他真是个愤世嫉俗的人,他是借柑子来讽刺时势吗?

《卖柑者言》原文翻译赏析-明·刘基

卖柑者言赏析

赏析1

元朝末年,朝廷腐败,奸人当权,盗贼四起,百姓贫困,社会动荡不安。作者因此作了多篇寓言杂文,从其作用看,本文类似当前的讽刺小品。文章借卖柑者之口,揭露了元末那些尸位素餐的文武大臣,揭露和讽刺了这种黑暗的社会现实。

这是一篇寓言体散文,围绕一个“欺”字展开,由事引起,以柑隐喻。文章首先讲述杭州一卖水果的人善于收藏柑子,而作者买到“玉质而金色”的柑子,却是徒有虚表,里面“败絮其中”,心中愤怒,便责问卖柑者。卖柑者“笑着”反驳,用了一连串的排比勾画出那些“佩虎符、坐皋比者”、“峨大冠、拖长绅者”才是真正欺世盗名之辈,虽然他们身居高位,却是一些愚蠢之材。同时揭示了当时盗贼蜂起、官吏贪污、法制败坏、民不聊生的社会现实,有力地讽刺了那些在位的文武大臣,表达了作者对黑暗现实的清醒认识和无比憎恶。文章最后画龙点睛,道破卖柑者实际上是一个“忿世嫉邪者”,假借柑子以作讽刺。

“金玉其外,败絮其中”是人尽皆知的名言警句,它教育我们对待人或事物都不要被其外表所迷惑,要深入分析,认清其本来的面目。

赏析2

刘基(一三一一至一三七五),字伯温,处州青田(浙江青田县)人。元顺帝元统元年(一三三三)举进士,任江西高安县丞、江浙儒学副提举,旋弃官归隐。至正十六年(一三五六)出任江浙行省元帅府都事,未几革职。至正二十年到应天府(江苏南京巿)任朱元璋的谋臣,辅助明朝开国,北伐中原,统一天下。官至御史中丞,兼太史令,封诚意伯。洪武四年(一三七一)辞官,后被胡惟庸所构陷,忧愤而卒。谥文成。刘基性情刚直,气昌而奇,著《诚意伯文集》、《郁离子》、《覆瓿集》等。诗文亦足为一代宗匠,尤精于天文历算,能知过去未来,民间流传的《烧饼歌》相传也是他的作品。

本篇为寓言文体,选自《诚意伯文集》卷七。

刘基生活于元末,社会贪污腐败,乱局已成,其实也没有什么好说的。本文借题发挥,借一个烂柑隐喻腐败的社会,抨击文臣武将都虚有其表,贪财渎职,导致社会大乱,尤能发人深省。

《古文观止》在“出之烨然”句下原缺“置于市,贾十倍,人争鬻之。予贸得其一,剖之,如有烟扑口鼻;视”等字,今据《诚意伯文集》补回去。

本文借物言志,托喻以讽。作者买到了一个烂柑子,竟然气冲冲跑回去跟果贩理论。从维护消费者权益的角度来说,作者要讨回公道,不能说错,到了今天,也还是该这样做,不然可真的做了冤大头了。

可是果贩比作者更厉害,他没有因为卖了烂柑子而怯场认错,反而理直气壮,指斥满朝文武都欺世盗名,更是大骗子。两相对比,果贩骗的只是小钱,而高官们的所作所为才真的是恶行了;柑子烂了是小事,国家社会病了才是大问题啊!不过更严重的,就是所有人都认为这是正常的社会现象。可能大家宁愿一起麻木,一起沉沦,都不想首先出声,带头反抗。

本文的结语“今子是之不察,而以察吾柑”,果贩用了反诘语调,冷峻尖锐,作出了有力的反击,并简单直接地揭露出社会不公义的所在。

《卖柑者言》原文翻译赏析-明·刘基

更多刘基的诗

阅读排行