《象祠记》原文翻译赏析-明·王守仁

来源:网络整理 时间:2024-02-14 03:35

象祠记原文

象祠记

明·王守仁

灵博之山,有象祠焉。其下诸苗夷之居者,咸神而祠之。宣尉安君,因诸苗夷之请,新其祠屋,而请记于予。予曰:“毁之乎,其新之也?”曰:“新之。”“新之也,何居乎?”曰:“斯祠之肇也,盖莫知其原。然吾诸蛮夷之居是者,自吾父、吾祖溯曾高而上,皆尊奉而禋祀焉,举而不敢废也。”予曰:“胡然乎?有鼻之祀,唐之人盖尝毁之。象之道,以为子则不孝,以为弟则傲。斥于唐,而犹存于今;坏于有鼻,而犹盛于兹土也,胡然乎?”

我知之矣:君子之爱若人也,推及于其屋之乌,而况于圣人之弟乎哉?然则祀者为舜,非为象也。意象之死,其在干羽既格之后乎?不然,古之骜桀者岂少哉?而象之祠独延于世,吾于是盖有以见舜德之至,入人之深,而流泽之远且久也。象之不仁,盖其始焉耳,又乌知其终之不见化于舜也?《书》不云乎:“克谐以孝,,不格奸。”“瞽瞍亦允若。”则已化而为慈父。象犹不弟,不可以为谐。进治于善,则不至于恶;不抵于奸,则必入于善。信乎,象盖已化于舜矣!《孟子》曰:“天子使吏治其国。”象不得以有为也。

斯盖舜爱象之深而虑之详,所以扶持辅导之者之周也。不然,周公之圣,而管、蔡不免焉。斯可以见象之见化于舜,故能任贤使能而安于其位,泽加于其民,既死而人怀之也。诸侯之卿,命于天子,盖《周官》之制,其殆仿于舜之封象欤?

吾于是盖有以信人性之善,天下无不可化之人也。然则唐人之毁之也,据象之始也;今之诸苗之奉之也,承象之终也。斯义也,吾将以表于世,使知人之不善,虽若象焉,犹可以改;而君子之修德,及其至也,虽若象之不仁,而犹可以化之也。

《象祠记》原文翻译赏析-明·王守仁

象祠记注释

灵博之山:灵博山,在今贵州黔西县。

象祠:供奉象的祠。象,古代传说虞舜同父异母的弟弟。焉:相当于“于此”,在那里。

宣慰:即宣慰使,官名,元朝始置,多设于少数民族地区,掌管军民事务。明朝在西北、西南各少数民族地区设置土司,长官由当地土人世袭,最高的土司武职是宣慰使。

肇:初,始。

曾:曾祖,祖父的父辈。高:高祖,祖父的祖父辈。

禋(yīn)祀:祭祀。

有鼻:古地名,在今湖南道县北。传说象被封在这里。

兹土:这地方。

“君子”二句:出自《尚书大传·大战》:“爱人者,兼及屋上之乌。”比喻因爱一个人而推及爱与他有关系的人或物。

干羽:都是古代舞人所执的舞具。干,即盾。羽,雉尾。舞干羽,表示偃武修文,不再战争。相传舜曾命令禹征伐有苗(当时中原南方的一个部落联盟),有苗不服,舜于是推行礼乐教化,“舞干羽于两阶”,由于受礼乐的感化,有苗归顺。格:来,引申为归服。

骜桀:暴戾不驯。

克:能够。

烝烝:淳厚的样子。乂:善。

格:至。

瞽瞍(gǔ sǒu):舜父名。

弟:通“悌”,旧称弟弟敬爱哥哥的品德、行为。

进:自我勉励。治:这里指修养道德。

底:通“抵”,到达。

信:确实。

象祠记译文

译文1

灵博山上供奉有象的祠庙。那山下住着的许多苗民,都把象当作神祭祀。宣慰使安君,顺应苗民的请求,把祠庙的房屋重新修整,同时请我写一篇文章。我说:“是拆毁它呢,还是重新修整它呢?”宣慰使说:“是重新修整它。”我说:“重新修整它,是什么道理呢?”宣慰使说:“关于这座祠庙的创建,大概没有人知道它的起源了。然而我们居住在这里的苗民,从我的父亲、祖父,一直追溯到曾祖父、高祖父以前,都是尊敬信奉,并诚心祭祀,不敢荒废呢。”我说:“为什么这样呢?有鼻那地方的象祠,唐朝人曾经把它毁掉了。以象的处世之道,作为儿子就是不孝,作为弟弟就是傲慢。对象的祭祀,在唐朝就受斥责,可是还存留到现在;他的祠庙在有鼻被拆毁,可是在这里很兴旺。为什么会这样呢?”

我懂得了!君子爱这个人,便推广到爱他屋檐上的乌鸦,更何况是对于圣人的弟弟呢!既然这样,那么兴建祠庙是为了舜,不是为了象啊!我猜想象的死去,大概是在舜用干舞羽舞感化了苗族之后吧?如果不是这样,那么古代凶暴乖戾的人难道还少吗?可是象的祠庙独独能传到今世。我从这里能够看到舜的品德的高尚,进入人心的深度,和德泽流传的辽远长久。

象的凶暴,在开始是这样的,又怎见得他后来没有被舜感化呢?《尚书》不曾说:“舜能够用孝义使家庭和睦,使家人善良,不做坏事。”“瞽瞍也能听从。”那么他已经被舜感化成为慈祥的父亲了;如果象还不尊敬兄长,就不能够说是全家和睦了。他上进向善,就不至于仍是恶;不走上邪路,就说明一定会向善。象已经被舜感化了,确实是这样啊!孟子说:“舜派官吏治理他的国家,象不能为所欲为!”这大概是舜爱象爱得深,并且考虑得仔细,所以用来扶持辅导他的办法就很周到。不然,像周公这类圣人,他的兄弟管叔、蔡叔仍避免不了犯罪。从这里能够看到象被舜感化了,所以能够任用贤人,安稳地保有他的位子,把恩泽施给百姓,因此他死了以后,人们怀念他啊。诸侯的卿,由天子任命,是周代的制度,这也许是仿效舜封象的办法吧!

我因此有理由相信,人的本性是善良的,天下没有不能够被感化的人。既然这样,那么唐朝人拆毁象的祠庙,是根据象开始的行为;现在苗民祭祀他,是信奉象后来的表现。这个道理,我将向世人讲明,使人们知道:人的不善良,即使跟象一样,还能够改正;君子修养自己的品德,到了极点,即使别人跟象一样凶暴,也还能够感化他呢。

译文2

灵鹫山和博南山有座供奉象的祠庙。山下居住的苗民都把象当作神来祭祀。宣尉使安先生根据苗民的请求,将祠庙重新修整一番,并请求我写一篇文章记述。我说:“是把它拆毁,还是重新修整呢?”宣慰使说:“是重新修整。”我说:“我们为什么要重新修整它呢?”宣尉使说:“这座祠庙的来历,大概已经没有人知道了。但是我们这些居住在这里的苗民,从我的父辈、祖辈,一直追溯到曾高祖父以上,都尊奉它,祭祀它,按时举行祭典从来没有废止过。”我说:“这是为什么呢?对有鼻氏的祭祀,唐朝人曾经把它毁掉。象的为人,作为人子可说是不孝,作为弟弟就是蔑视兄长。对象的祭祀在唐朝就已被废弃,然而今天还保留着;有鼻那里的祠庙已被拆毁,然而在这里却还兴盛,这是为什么呢?”

我明白了:君子要是喜欢一个人的时候,就会连这个人居住的屋子上的乌鸦也喜欢,更何况是圣人舜的弟弟呢?这样,修祠祭祀的是舜,而不是象。我推想象的死去,大概是在苗民归顺之后吧?如果不是这样,那么古代凶暴乖戾的人难道还少吗?但是唯独象的祠庙却能传到今世,我因此可以想象舜的德行是多么至高无上、深入人心,以至于他的德泽流传能够如此长久。象的顽劣不仁,大概是他早年间的事,又怎见得他后来不被舜感化而改善从恶呢?《尚书》中不是说:“舜能够用孝使全家和睦,使家人忠厚善良,不至于犯奸作恶。”“舜的父亲被舜感化了。”证明舜的父亲已经变成慈父了。如果象不尊敬兄长,那么就不能说全家和睦。不断自我修行向善,他就不会走上邪恶的道路;不走上邪恶的道路,就一定会走向善道。象已经被舜感化了,确实是这样啊!孟子说:“天子派官吏治理象的封地。”这样象就不能为所欲为。

这大概可以看出舜爱象爱得深,因而替他考虑得很周详,用来扶持辅导他的办法也是面面俱到。如果不是这样,以周公那样的圣明,管叔和蔡叔最后却仍然不能免于被杀。这也可见象已经被舜感化,所以能够任用贤人,安守自己的职位,并把恩泽施给百姓,在他死了以后,人们才怀念他。诸侯的卿,都是由天子任命的,这是《周官》的制度,这大概也是仿效舜封象的办法吧!

于是,我相信人的本性是善良的,天下没有不可以感化的人。那么由此看来,唐朝人拆毁象的祠庙,是根据象早年的作为;如今苗民祭祀他,是信奉象后来的品行。这个意义,我将把它揭示给世人,使人们知道人心不善良,即使跟象一样,也还可以改造;君子修养自己的品德如果到了至高无上的境界,即使遇上像象那样的不仁之徒,也还可以感化他。

《象祠记》原文翻译赏析-明·王守仁

象祠记赏析

王守仁,字伯安,号阳明子,世称阳明先生,其学术思想在中国、日本、朝鲜半岛以及东南亚国家乃至全球都有重要而深远的影响。象祠,为纪念虞舜的同父异母弟象而修建的祠堂。象,在父亲瞽瞍的支持下,多次企图杀害舜,但都未能得逞。后来,在舜的感化下,象终于改过自新。舜不计前嫌,即位后仍封他为有鼻国国君。本文是一篇记文,但没有一字描述景物,只是借此阐述自己的哲学思想。

这是一篇阐明作者“致良知”的观点的论文。文章开篇点题,并提出为什么对象的祭祀在唐代就废除了而在苗地却仍兴盛的疑问。从以下两方面议论:一是认为人们“爱屋及乌”,是为了纪念舜。从中看出舜德的深入人心。二是引经据典,判断象之不仁表现于早期,后期经过舜的教化已经改邪归正。

本文中,引用了《尚书》、《孟子》中的言论,从理论上阐明推想的合理性,并猜测周代的分封制度就是源于舜对象这种宽厚而仁爱的做法。最后得出结论:君子要修养德行以感化恶人,而恶人也能够被君子的德行所感化。以上所有这些,都有助于增强文章的说服力,还增强了文章的可读性。

《象祠记》原文翻译赏析-明·王守仁

【相关阅读】

更多王守仁的诗

阅读排行