《猛虎行》原文赏析翻译-陆机乐府诗相和歌辞

来源:网络整理 时间:2024-04-16 20:37

猛虎行作品原文

猛虎行

陆机

渴不饮盗泉水,热不息恶木阴。

恶木岂无枝?志士多苦心。

整驾肃时命,杖策将远寻。

饥食猛虎窟,寒栖野雀林。

日归功未建,时往岁载阴。

崇云临岸骇,鸣条随风吟。

静言幽谷底,长啸高山岑。

急弦无懦响,亮节难为音。

人生诚未易,曷云开此衿?眷我耿介怀,俯仰愧古今。

《猛虎行》原文赏析翻译-陆机乐府诗相和歌辞

猛虎行作品赏析

《猛虎行》,汉乐府旧题。本篇《乐府诗集》收入相和歌辞平调曲。东吴亡后,作者退居旧里,闭门读书达十年之久。太康十年(289)应诏赴晋都洛阳。此诗描写旅途艰辛,野食露宿之困苦,感叹自己未能高尚其志、坚持操守,因而从俗沉浮。大约作于赴洛途中。

《猛虎行》汉古辞写人生当“谨于立身”,此诗在立意上承此生发,仿效古辞格局,以“盗泉”、“恶木”双起比兴,而单承以“恶木”,引出志士当坚持操守之“苦心”,作为全诗之基调。而后夹叙夹议,叙说自己被召赴洛,投身官场,违背初心的矛盾复杂心情。“肃时命”,谓赴洛并非本意,乃迫于王命;“猛虎窟”、“野雀林”,明写旅途而暗喻晋室之浑浊和政局之险恶,这两句由汉古辞化出,而“反古辞之意”(何焯《义门读书记》)。“日归”、“时往”,见得岁月消逝而事业无成;“崇云”、“鸣条”,衬托行人心绪之悲凉凄伤。静言幽谷,长啸高山,忧心悄悄,感慨万千,写景叙事,情景交融,而作者之彷徨苦闷之形象恍如在目。诗末以“耿介怀”应前志士之“苦心”,首尾衔接,而归结到一个“愧”字,以突出有负平生抱负的惭疚之情。作者身为东吴姻亲重臣之后,投身晋室,势非甘心,但为了建立功业,却又不得不如此,此乃其真正的“苦心”之所在。诗一波三折,临路迟回,矛盾彷徨,只缘于此。乐府诗大都以质朴见长,此诗语言凝练,声调铿锵,在乐府中确是别具一格。

猛虎行作品注释

①盗泉,古泉水名,故址在今山东泗水县东北。《尸子》曾载孔子“过于盗泉,渴矣而不饮,恶其名也”。

②阴,通“荫”。

③这两句意谓恶木虽亦有枝叶可以遮荫,但志士自有不愿在其下歇息之苦心。

④整驾,驾车出行。肃,敬。时命,其时国君之命。

⑤杖策,犹言“挥鞭”。寻,探求。

⑥这两句反用《猛虎行》汉古辞“饥不从猛虎食,暮不从野雀栖”语意,谓己迫于饥寒,不容选择。

⑦日归,日暮,日落。

⑧岁载阴,岁暮。阴,指秋冬之日。载,语助,无义。这两句感叹岁月蹉跎,功名未就。

⑨崇,高。骇,起。

⑩鸣条,风中萧瑟作声的树枝。

静言,此即“静思”之意。《诗·邶风》:“静言思之。”言,本为语助,无义。

啸,撮口发声,音长而清越,魏晋人喜此。

急弦,绷得很紧的弦。懦响,柔缓的乐声。

亮节,音色响亮高亢的节。节,乐器名,蒙以皮革,歌唱时敲击之以为节奏。按:节声响亮高亢,则歌者不易与之配合,故云“难为音”。比喻节操高尚者难以为众人理解。

曷,同“何”。云,语助,无义。衿,同“襟”。开衿,犹言“开怀”。

眷,顾。耿介,正直。

俯仰,低头抬头,指瞻古观今。

更多陆机的诗

阅读排行