《鰕篇》原文赏析翻译-曹植乐府诗相和歌辞

来源:网络整理 时间:2024-04-16 20:24

鰕篇作品原文

鰕篇

曹植

鰕游潢潦,不知江海流。

燕雀戏藩柴,安识鸿鹄游。

世士此诚明,大德固无俦。

驾言登五岳,然后小陵丘。

俯视上路人,势利是谋雠。

高念翼皇家,远怀柔九州。

抚剑而雷音,猛气纵横浮。

泛泊徒嗷嗷,谁知壮士忧!

《鰕篇》原文赏析翻译-曹植乐府诗相和歌辞

鰕篇作品赏析

本篇《乐府诗集》收入相和歌辞平调曲。《乐府解题》谓“曹植以《长歌行》为《鰕》”,篇名即取篇首两字。魏明帝太和二年(228),魏将曹休与吴军交战,全军覆没。作者上疏求自试,盼能“乘危蹈险,骋舟奋骊,突刃触锋,为士卒先”,“虽身分蜀境,首悬吴阙,犹生之年也”(《求自试表》),未获所愿。作者亦知“冒其丑而献其忠,必为朝士所笑”(同上),此诗写对世俗之士的蔑视和胸怀壮志而无人理解的苦闷,大约即作于此期间。鰕,即是,一种小鱼,常见于溪涧中。一说通“虾”。,即鳝。“鰕”,这里泛指小鱼。

此诗前半部分设喻比兴,潢潦和江海,燕雀和鸿鹄,五岳和丘陵,相对以出,对比鲜明,褒贬之意,不言自明。后半部分亦用对比手法,但不用兴喻,而是直赋其事。世俗之徒唯谋“势利”,而“翼皇家”、“怀九州”,壮士之志何等高远!再次表明作者之褒贬立场。最后“谁知壮士忧”,以反诘作结,一个“忧”字收束全篇,所谓“众人皆浊而我独清,众人皆醉而我独醒”也,壮士之高蹈独立和爱国激情,于此可见。诗连连设比,多处用典。“笔仗警句,后惟韩公常拟之”(方东树《昭昧詹言》);而抒慨咏怀,“太冲(左思)《咏史》所自出也”(胡应麟《诗薮》)。

鰕篇作品注释

①潢潦,小水池。潢,积水池。潦,雨后道路上的积水。

②这两句化用宋玉《对楚王问》“夫尺泽之鲵,岂能与之量江海之大哉”句意。

③藩柴,篱笆。

④安识,怎知。鸿鹄,天鹅。这两句从《史记·陈涉世家》“燕雀安知鸿鹄之志哉”化出。

⑤此句一作“世士诚明性”。

⑥固,必定。无俦,无比。黄节谓此两句意为:“诚能明乎上之所云,则游江海不游潢潦,为鸿鹄而不为燕雀,德大无比匹也。”(《曹子建诗注》)

⑦驾,驾车。言,语助词,无义。五岳,古五大名山的总称。通常指东岳泰山、南岳衡山、西岳华山、北岳恒山、中岳嵩山(见《史记·封禅书》)。《尔雅·释山》则以南岳为霍山。

⑧小陵丘,以陵丘为小。小,用如动词。陵丘,犹丘陵,小山。《孟子·尽心》:“孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下。”扬雄《法言·吾子》:“升东岳而知众山之峛崺也。”这两句犹此意也。

⑨俯视,登山而观故曰“俯”。上路人,指奔走仕途之人。

⑩势利,权势利益。是,此,指“势利”。谋,图。雠,犹“售”。按《三国志·魏书·董昭传》载董昭疏:“国士不以孝悌清修为本,乃以趋势游利为先,合党连群,互相褒叹。”可见“势利是谋雠”正切中时弊。

高念,崇高意愿。翼,辅助。“翼”字原无,据宋本《曹子建文集》补。

远怀,远大抱负。柔,安定。九州,古代中国分为冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九州(见《尚书·禹贡》)。此泛指中国。

“抚剑”句,《庄子·说剑》:“诸侯之剑,以智勇士为锋,以清廉士为锷,以贤良士为脊……此剑一用,如雷霆之震也,四封之内,无不宾服而听从君命者矣。”此用其典。

泛泊,此指世上轻浮游荡之徒。嗷嗷,众口喧杂。《汉书·刘向传》:“无罪无辜,谗口嗷嗷。”此指小人叽叽喳喳的议论。

【相关阅读】

更多曹植的诗

阅读排行