《使至塞上》古诗翻译赏析-王维作品

来源:网络整理 时间:2024-04-30 04:05

使至塞上原文

使至塞上

王维

单车欲问边,属国过居延。

征蓬出汉塞,归雁入胡天。

大漠孤烟直,长河落日圆。

萧关逢候骑,都护在燕然。

【注释】

①属国:即典属国的简称,指使臣。

②征蓬:飘扬在秋风中的飞蓬,此处借指诗人自己。

【译文】

轻装上路,前去慰问守卫边疆的将士,路过我朝属国的居延海。我就像是路旁的蓬草已长在国境之外,又如天空飞行的大雁早已飞进了胡人的领地。沙漠里一道孤烟直上云霄,倍感苍凉;黄河源头的落日又红又圆,景色壮丽。在萧关遇上出来侦查的探马,探马禀报说都护大胜后,驻扎在燕然城。

《使至塞上》古诗翻译赏析-王维作品

使至塞上赏析

开元二十五年(737),监察御史王维奉唐玄宗的命令前往平凉,犒劳将士,探访军情。因为之前,河西节度副使崔希逸袭击吐蕃,于青海西破敌。这首诗就写作于去该地的途中。该诗描写了黄河上游的壮阔景色,记录了诗人第一次到塞上的所见所感。

首联和颔联以“欲问边”开头,“过居延”、“出汉塞”、“入胡天”等词的依次出现表明了行程的紧凑和路途的遥远。当时正值春天,诗人形容自己如同随风飘扬的蓬草一样出了“汉塞”,仿佛振翅北飞的“归雁”一样来到“胡天”,兼用了比喻和起兴的手法,将在塞上的所见和所感表现了出来。可谓叙事和抒情相结合,手法自然贴切。

第三、四句描写了进入边境后所见的壮美奇丽的塞外景色,因其意境壮阔而广为流传。其中,一个“大”字表现了边疆沙漠的广阔,一个“孤”字表现了烽火台燃烧时浓烟的醒目和沙漠的荒凉、单调,一个“直”字又表现了烟的挺拔、刚劲。“直”和“圆”的搭配使用触动了诗人的悲壮诗情,使之将一幅壮美的边疆黄昏美景画呈现在读者眼前。

尾联的基调由悲寂变为喜悦,因为诗人路上遇到了候骑,听到了捷报。

诗人将悲壮、寂寥的情怀融入细致描写的壮阔边塞景色之中,写法巧妙。

《使至塞上》古诗翻译赏析-王维作品

【诗人名片】

王维(约701~761),字摩诘,原籍太原祁县(今属山西),后来随父辈到蒲州(今山西永济)生活。他于开元九年中进士,先后担任过太乐丞、右拾遗、监察御史、尚书右丞等职。但因信佛,为官期间他一直过着半归隐的生活,地点就在蓝田辋川,晚年索性就隐居在那里。他很有才华,书画俱佳,苏东坡就曾说:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”而他最擅长的山水诗更堪称这类诗作的代表,不但颇具禅韵,而且笔法细腻。

《使至塞上》古诗翻译赏析-王维作品

更多王维的诗

阅读排行