《过香积寺》古诗翻译赏析-王维作品

来源:网络整理 时间:2024-04-30 03:38

过香积寺原文

过香积寺

王维

不知香积寺,数里入云峰。

古木无人径,深山何处钟。

泉声咽危石,日色冷青松。

薄暮空潭曲,安禅制毒龙。

【注释】

①咽:幽咽。

②空:有宁静意。曲:曲折隐僻处。

③安禅:僧人打坐入静称安禅。制:制服。毒龙:传说佛的前身是害人的毒龙,佛家的毒龙比喻邪念妄想。

【译文】

不知道香积寺在什么地方,攀登好几里才登上了云峰。古木参天却没有人行路径,深山里何处传来悠悠钟声。山中泉水撞危石响声幽咽,松林里日光照射也显寒冷。傍晚在空潭弯曲隐蔽之地,安然地修禅练功制服毒龙。

《过香积寺》古诗翻译赏析-王维作品

过香积寺赏析

【赏析1】

游访香积寺是诗人寻仙奉佛过程中的一段生活经历。该诗描写了游访香积寺时的情形和诗人的感受,是一首游览诗。

第一、二句写香积寺隐没在山中,不为人所知,所以诗人想去探访,其喜山乐水的性格和情趣也被表现了出来。诗人进入山林里,走了“数里”,直到到了“云峰”之下,也没有找到。这不仅说明了香积寺的“不知”,也反衬出了香积寺的幽僻。

下面四句是诗人在山中的见闻。第三、四句写诗人进入山里后看见了高大的古木,却没有见到人。然而,深林山谷中突然传来的阵阵钟声,使幽静的山林显得更加神秘和迷蒙,也更加安静。其中,“何处”写得很巧妙:阵阵的钟声回响围绕在身边,但山高林深使人不知道钟声是从何处而来的。这不仅和前面的“无人”相对应,而且也暗合了第一句的“不知”。同时,诗人急切想知道其声音来源的心情也跃然纸上。

第五、六句用了倒装的句式,突出表现了泉声和日色,写得非常传神。山中耸立着许多危石,泉水流过时受到阻挡,行进得很艰难,发出的声音像呜咽一样。这里的“咽”字用得生动形象。太阳下山时,夕阳的余晖洒在幽暗的青松上,凄清冷暗。这里的“冷”字用得也很准确。这两个词惟妙惟肖地描写出了深山幽静的景色,更表现出了诗人此时的灰暗心情,与尘世的喧闹和官场的虚伪形成了巨大的对比。

最后两句是诗人的感想。诗人跋涉很久,天快黑时才到香积寺。寺前的“空潭”使他想起了一个佛教故事:一只毒龙藏在一个西方的水潭中,总是害人。后来,一位高僧用佛法使之离开了水潭,不再害人。这也不禁使人感慨:佛法不仅可以制服毒龙,也可以遏制人心中的恶念!

该诗主旨写山寺,虽没有让人看到山寺,但给人的感觉是已经身处其中。这是因为诗人主要通过侧面的环境描写来写山寺的幽静,而不是正面描写山寺,“云峰”、“古木”、“深山”、“危石”、“青松”、“空潭”等,用词非常精练,却又字字扣合寺院身份。

【赏析2】

这是一首写游览的诗,作于王维在长安时。全诗主要在于描写景物。题意是写山中古寺,但并不正面描摹,而是以周围景物烘托映衬之,来表现山寺的幽深僻静。“云峰”、“古木”、“危石”、“青松”、“空潭”,字字扣合寺院身份。最后看到深潭已空,想到《涅经》中所说的其性暴烈的毒龙已被制服喻指僧人的机心妄想已被制服,不觉悟到禅理的高深。全诗不写寺院,而寺院已在其中。构思奇妙,练字精巧。“泉声咽危石,日色冷青松”历代被誉为练字的典范。

《过香积寺》古诗翻译赏析-王维作品

【诗人名片】

王维(约701~761),字摩诘,原籍太原祁县(今属山西),后来随父辈到蒲州(今山西永济)生活。他于开元九年中进士,先后担任过太乐丞、右拾遗、监察御史、尚书右丞等职。但因信佛,为官期间他一直过着半归隐的生活,地点就在蓝田辋川,晚年索性就隐居在那里。他很有才华,书画俱佳,苏东坡就曾说:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”而他最擅长的山水诗更堪称这类诗作的代表,不但颇具禅韵,而且笔法细腻。

《过香积寺》古诗翻译赏析-王维作品

更多王维的诗

阅读排行