《相思》古诗翻译赏析-王维作品

来源:网络整理 时间:2024-04-30 03:39

相思原文

相思

王维

红豆生南国,春来发几枝?

愿君多采撷,此物最相思。

【注释】

①红豆:一名相思子。色红,豆形。

【译文】

晶莹的红豆生长在南方,春天又萌生出多少新枝。愿你多多地多多地采摘,此物最能表达人的相思。

《相思》古诗翻译赏析-王维作品

相思赏析

【赏析1】

该诗又叫《江上赠李龟年》,是借物抒情之作。唐诗中,“相思”的对象不仅指相爱的男女,也可指朋友。这首诗就是因思念朋友而做的。其中的红豆长于岭南,果实色泽红艳,形状圆润。而之所以被称为“相思子”,是因为相传古时有位女子因丈夫死在边关而哭死在一棵树下,化身为红豆而得名。

第一句用简洁的文字起兴,却给人极大的想象空间,也为后文的抒情做铺垫。红豆产自“南国”,而朋友也在那里。想到这些,诗人不禁问了一句“春来发几枝”,以此来寄托对朋友的思念,令人回味无穷。

下面一句中,诗人继续以红豆寄托相思,表面上希望朋友“多采撷”,实际是告诉朋友要珍惜友情,情感动人,态度恳切。尤其是一语双关的最后的一句,不仅提升了诗意,更符合诗人写这首诗的初衷,非常感人。

该诗是绝句中的优秀之作,感情饱满,意味深长,文字朴实,格调高雅。

【赏析2】

这首诗借咏红豆以寄相思之情。因红豆而寄兴,珍惜友情,希望友人不要忘了自己。一问一劝,尤觉情意绵绵。

《相思》古诗翻译赏析-王维作品

【诗人名片】

王维(约701~761),字摩诘,原籍太原祁县(今属山西),后来随父辈到蒲州(今山西永济)生活。他于开元九年中进士,先后担任过太乐丞、右拾遗、监察御史、尚书右丞等职。但因信佛,为官期间他一直过着半归隐的生活,地点就在蓝田辋川,晚年索性就隐居在那里。他很有才华,书画俱佳,苏东坡就曾说:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”而他最擅长的山水诗更堪称这类诗作的代表,不但颇具禅韵,而且笔法细腻。

《相思》古诗翻译赏析-王维作品

更多王维的诗

阅读排行