《浪淘沙》(清镜上朝云)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-04-21 06:35

《浪淘沙》(清镜上朝云)作品原文

浪淘沙

清代:纳兰性德

清镜上朝云,宿篆犹熏。

一春双袂尽啼痕,那更夜来山枕侧,又梦归人。

花底病中身,懒约湔裙。

待寻闲事度佳辰,绣榻重开添几线,旧谱翻新。

《浪淘沙》(清镜上朝云)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《浪淘沙》(清镜上朝云)注释译文

【注释】

①韦庄《小重山》:“罗衣湿,红袂有啼痕。”

②山枕:汪刻本作“孤枕”。顾复《献衷心》金闺里,山枕上,始应知。”

③懒约澈裙:汪刻本作“懒画湘文”。湘文,丝织品。

④待寻闲事度佳辰:汪刻本作“藕丝裳带奈销魂”。

⑤重开:汪刻本作“定知”。

⑥旧谱翻新:汪刻本作“寂掩重门”。

【译文】

天刚破晓,夜间燃烧的熏香气味仍未散尽。整个春天,她的衣袖总是沾满泪痕,哪里还禁得起夜晚梦见情人归来呢。她病怏怏立在花前,连上巳节女伴们的约会都懒得参与。随便寻个什么事由来消磨这良辰吧。就在家里缝补绣榻,试一种新的刺绣图样好了。

《浪淘沙》(清镜上朝云)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《浪淘沙》(清镜上朝云)赏析评点

【赏析】

闺怨主题。

此词写闺情。上片说闺中少妇夜来又梦见丈夫回家,醒来不胜伤感。看一看身上的衣衫,尽是这一春留下的泪痕。下片说她春来慵懒,万事提不起兴趣,澈裙等热闹的场合再也不想参与,只是独自一人在家中做做女红,以打发时光。

【汇评】

张秉戌《纳兰词笺注》:“此篇也是借女子伤春伤离写作者之离恨的。词由景起,‘一春’三句翻转折进,如此涉笔便更深透,更动人。4花底’以下是写其孤寂慵懒,并寻求排遣的无奈心情。词于平实率直中见真婉深致,且不乏情韵流姜。”

《浪淘沙》(清镜上朝云)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎画罗红袂有啼痕。(五代顾夐《虞美人》)

更多纳兰性德的诗

阅读排行