《金菊对芙蓉·上元》(金鸭消香)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-04-21 05:52

《金菊对芙蓉·上元》作品原文

金菊对芙蓉

上元

清代:纳兰性德

金鸭消香,银虬泻水,谁家夜笛飞声。

正上林雪霁,鸳瓷晶莹。

鱼龙舞罢香车杳,剩尊前、袖掩吴绫。

狂游似梦,而今空记,密约烧灯。

追念往事难凭。

叹火树星桥,回首飘零。

但九逵烟月,依旧笼明。

楚天一带惊烽火,问今宵、可照江城。

小窗残酒,阑珊灯地,别自关情。

《金菊对芙蓉·上元》(金鸭消香)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《金菊对芙蓉·上元》注释译文

【注释】

①上元:上元节,即元宵节。

②金鸭:鸭形的铜香炉。戴叔伦《春怨》诗:“金鸭香消欲断魂,梨花春雨掩重门。”

③银虬:银漏壶底部的流水龙头。王维《送张舍人佐江州同薛据十韵》:“清晨听银糾,薄暮辞金马。”

④夜笛:汪刻本等作“玉笛”。李白《春夜洛城闻笛》:“谁家今夜暗飞声,散人春风满洛城。”

⑤鱼龙舞罢香车杳:《瑶华集》作“风箫声动鱼龙舞”;“剩尊前、袖掩吴绫”,作“遍天街、月影如冰”。掩,汪刻本作“拥”。辛弃疾《青玉案》:“ 东风夜放花千树。更吹落、星如雨。宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。”

⑥狂游似:《瑶华集》作“幽欢疑”;空记,作“犹记”;密约,作“嫩约”。

⑦飘零:《瑶华集》作“堪惊”。

⑧《三辅黄图》长安城面三门,四面十二门,皆通达九逵,以相经纬。”

⑨“楚天一带惊烽火,问今宵、可照江城”:《瑶华集》作“锦江烽火连三月,与蟾光、同照神京”。

⑩别自关情:《瑶华集》作“红泪偷零”。李中《吉水作尉酬高接秀才见赠》:“风骚谁是主,烟月自关情。”

【译文】

铜熏炉里燃着熏香,银漏壶正在滴水计时,是谁家飘来笛子清越的乐音呢?元宵佳节,正是大雪初晴的时候。皇家苑囿里,屋顶的鸳鸯瓦上晶莹一片。到了夜色阑珊的时候,喧闹的花灯舞蹈归于寂静,看灯的女子也坐着香车回家去了,只有我们还在举杯对饮,互诉着郁结的心事。当年灯节上的狂游而今想起来恍如梦幻,一切都模糊了,只记得和你密约点灯的事情。往事大多已随风去,可叹那极尽绚烂的花灯转眼间便只剩下零星的光焰了,只有街道上的烟霭与月色依旧那样朦胧。如今南方正值战乱,不知道你在江城有没有受到波及呢?我此刻正在对着小窗,饮着残酒,思念着你,一直到灯火燃尽。

《金菊对芙蓉·上元》(金鸭消香)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《金菊对芙蓉·上元》赏析评点

【赏析】

康熙十八年(1679年)秋,性德的好友张纯修离京赴任湖南江华县,其时三藩之乱未息。此词原作于康熙十九年(1680年)正月,《瑶华集》存其初稿,“楚天”以下数句作“锦江烽火连三月,与蟾光、同照神京”,及至同年四月二十一日,性德作书寄张纯修,并寄此词,改动了若干字句,以切合寄友之旨。

词当作于康熙十九年(1680)元宵夜。雪霁之后,天街如水,月影似冰,火树银花,一夜鱼龙翻舞,当年与友人狂欢的细节又涌上心头。京城热闹非凡,香车宝马亦如往昔,但友人远在楚地,正处烽火之中,不免让人惦记,不知道他所在的江城,是否也是灯火通明。词中所牵挂者,一般认为是时任江华令的张纯修。

【汇评】

张草纫《纳兰词笺注》:“此词描写元宵灯火,而最后叙述对湖南友人的思念。盖友人可能是张见阳。张见阳于康熙十八年秋被任为湖南江华县县令。故此词可能作于康熙十九年上元节。此时清兵已收复湖南,但三藩治乱尚未完全结束。”

《金菊对芙蓉·上元》(金鸭消香)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎金鸭香消欲断魂,梨花春雨掩重门。(唐戴叔伦《春怨》。金鸭,铜制的鸭形香炉。)

◎清晨听银虬,薄暮辞金马。(唐王维《送张舍人佐江州同薛据十韵》。银虬,漏壶上金属的龙形滴水口。)

◎谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。(唐李白《春夜洛城闻笛》)

◎康熙十七年(1678)八月,吴三桂称帝于衡州,不久病亡,部下又拥立其孙吴世璠为帝,次年,清兵攻入湖南。作者在《送张见阳令江华》诗中也提到:“楚国连烽火,深知作吏难。”

◆此词描写元宵灯火,而最后叙述对湖南友人的思念。该友人可能是张见阳。张见阳于康熙十八年秋被任为湖南江华县县令,参阅前《菊花新》注。故此词可能作于康熙十九年上元。此时清兵已收复湖南,但三藩之乱尚未完全结束。

更多纳兰性德的诗

阅读排行