《诗经·齐风·敝笱》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-04-20 15:20

《诗经·齐风·敝笱》原文

诗经·国风·齐风·敝笱

敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。

敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。

敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。

《诗经·齐风·敝笱》原文翻译赏析注释

《诗经·齐风·敝笱》注释翻译

注释

(1)笱(gǒu):鱼篓。敝笱:破敝的鱼篓(鱼篓:编竹为之,放在鱼梁上张鱼)。

(2)鲂鳏(fáng guān):鳊鱼、鲲鱼。

(3)齐子:齐女,指文姜。归:回娘家。

(4)其从如云:本来指仆从甚盛,此处是讽刺话。方玉润云:“非叹仆从之盛,正以笑公从妇归宁,故仆从加盛,如此其极也。”

(5)(xù):大头鲢鱼。

(6)唯(wěi)唯:表示出入自如。陆德明云:《韩诗》作“遗遗”,言不能制也。

译文

破篓被搁在鱼梁上,鳊鲲游鱼自由自在地闯来闯去。文姜回齐见到了兄长,前呼后拥如云一般多而不可数。

破篓被搁在鱼梁上,鳊鲢游鱼自由自在地闯来闯去。文姜回齐见到了兄长,宾从杂沓就像雨一样疯狂。

破篓被搁在鱼梁上,游鱼往来没有什么阻挡。文姜回齐见到了兄长,随从人员就像水一样地流淌。

翻译

破鱼篓在鱼梁上,鳊鱼、鲲鱼在游荡。文姜回齐国来了,跟随她的人云一样。

破鱼篓在鱼梁上,鳊鱼、鲢鱼在游荡。文姜回齐国来了,跟随她的人雨一样。

破鱼篓在鱼梁上,鱼儿游来又游往。文姜回齐国来了,跟随她的人水一样。

《诗经·齐风·敝笱》题解赏析

赏析1

这是一首讽刺诗。鲁桓公娶了齐国的文姜。但文姜和她哥哥齐襄公本来就有不正当关系。鲁桓公不但不能防止文姜,而且还跟随文姜一道回齐国,让她们兄妹胡来。最后鲁桓公被齐襄公谋杀了。这是春秋前期的一件丑闻。这首诗与《南山》一样,是讽刺鲁桓公不能防闲文姜的。

以鱼隐射性关系,《诗经》中不一而足。此诗用破烂的鱼篓不能捕住鱼来比鲁桓公的无用。表面上前两句是嘲笑敝笱,但忽然跳出文姜回娘家的事,讽刺的对象就明白无误了。古人在溪流上筑一小坝,中间留下空隙,放上捕鱼的篓子(笱)。鱼要回游,被小坝(鱼梁)挡住,只能向笱里钻,钻进去就出不来。现在是“敝笱在梁”根本捕不住鱼,所以各种鱼儿自来自去。“其鱼鲂鳏”,鲂鱼鳏鱼一点不受拘束。这两句表面上是叙事,实际是比兴,引起下文的慨叹。“齐子归止”归指回娘家,文姜从鲁国回到齐国,止是语助词,“其从如云”,跟随的人怎么这么多,远望像一堆云彩。夫人回国不可能有这大气派,这句话就含着鲁桓公陪她回来的内容。这表面上好像赞叹艳羡,实际是莫大的讽刺。一、二、三章,结构、用意都一样,只是换个韵脚。但第三章“其鱼唯唯”只能放在最后,这是从前两章的“鲂鳏”“鲂”发展而来,“其鱼唯唯”就无所不包了。“如水”比“如云”“如雨”又进了一步,先有云,再有雨,再成水,这三者的次序安排不能颠倒,这一点和别的诗篇的回环复沓又略有不同,读时也该注意。

更多诗经的诗

阅读排行