《世说新语·仇隙第三十六》原文翻译赏析

来源:网络整理 时间:2024-02-14 06:21

《仇隙第三十六》仇隙,指的是怨愤嫌隙。孙秀因绿珠而杀石崇,因不受礼遇而杀潘岳(第一则),前者为巨富,后者乃文豪。石崇竟也做过好事,在王恺宅中救出刘琨兄弟。而王敦指使王廙杀害司马承,祸及下一代的王胡之(第三则),他受后人丑化,也是有一定的根据的。始料不及的是王羲之因轻视以至于辱慢王述,而成仇隙,以至于演化为政治斗争。至于司马道子面对王恭的首级而作冷讽(第七则),则可见政治的兽化人心。

《世说新语·仇隙第三十六》原文翻译赏析

仇隙第三十六原文

孙秀既恨石崇不与绿珠,又憾潘岳昔遇之不以礼。后秀为中书令,岳省内见之,因唤曰:『孙令,忆畴昔周旋不?』秀曰:『中心藏之,何日忘之!』岳于是始知必不免。后收石崇、欧阳坚石,同日收岳。石先送市,亦不相知。潘后至,石谓潘曰:『安仁,卿亦复尔邪?』潘曰:『可谓「白首同所归!」。』潘《金谷集》诗云:『投分寄石友,白首同所归。』乃成其谶。

注释

1、绿珠:石崇所钟爱的美妾,善吹笛。孙秀曾派人向石崇索取绿珠,石崇不肯给。孙秀怒,矫诏逮捕石崇。潘岳:字安仁,曾任给事黄门侍郎。孙秀诬陷他和石崇追随淮南王等作乱,夷三族。

2、“中心”句:引自《诗经•小雅•隰桑》,这里指心中存着这件事,哪一天能忘记。

3、欧阳坚石:欧阳建(二六五?至三〇〇),字坚石,是石崇的外甥。

4、“投分”句:大意是,我希望寻找坚贞的知己,友情始终如一,同生共死。投分,志向相合的知交。

译文

孙秀既怨恨石崇不肯奉送绿珠,又不满潘岳从前对自己不礼貌。后来孙秀任中书令,潘岳在中书省的官府里见到他,就招呼他说:“孙令,还记得我们过去交往的情景吗?”孙秀说:“中心藏之,何日忘之!”潘岳于是才知道免不了祸难。后来孙秀逮捕石崇、欧阳坚石,同一天逮捕潘岳。石崇首先押赴刑场,也不了解潘岳的情况。潘岳后来也押到了,石崇对他说:“安仁,你也这样吗?”潘岳说:“可以说是‘白首同所归!’。”潘岳在《金谷集》中的诗写道:“投分寄石友,白首同所归。”竟成了他的谶语。

仇隙第三十六原文

王大将军执司马愍王,夜遣世将载王于车而杀之,当时不尽知也。虽愍王家亦未之皆悉,而无忌兄弟皆稚。王胡之与无忌长甚相昵。胡之尝共游,无忌入告母,请为馔。母流涕曰:『王敦昔肆酷汝父,假手世将,吾所以积年不告汝者,王氏门强,汝兄弟尚幼,不欲使此声着,盖以避祸耳。』无忌惊号,抽刃而出。胡之去已远。

注释

1、王大将军:王敦。司马愍王:司马丞(二六四至三二二),字符敬,《晋书》本传作司马承,字敬才。司马懿侄孙,晋元帝司马睿族叔。西晋惠帝时官游击将军。晋元帝时袭封谯王,任散骑常侍。辅国将军、领左军将军。王敦欲以沈充为湘州剌史,元帝命司马丞为南中郎将、湘州刺史,以牵制王敦。王敦起兵,请丞为军司,而丞兴诸郡兵声讨,斩王敦姊夫湘东太守郑澹。战败,槛送荆州,敦使荆州刺史王廙中途害之,谥愍王,《晋书》作闵王。

2、世将:王廙(二七六至三二二),字世将。王敦从弟,晋元帝姨弟。善属文,通书画音乐博弈等技艺。南渡后历仕司马、鄱阳内史。王敦贬斥陶侃,以王廙代侃为荆州刺史。大诛侃之将佐,甚失民情。王敦起兵,晋元帝遣廙晓喻,反为敦所留用,加平南将军。

3、无忌:司马无忌(?至三五〇),字公寿。司马丞子。晋成帝时累迁屯骑校尉、黄门侍郎。康帝时转御史中丞,出为长沙相、江夏相,转南郡、河东太守。随桓温伐蜀,以功晋前将军。

4、王胡之:王廙子。

译文

大将军王敦抓住了谯王司马丞,夜间派王世将把司马丞装在槛车里杀了,当时人们并不知道这件事。即使司马丞家里的人也并不是都知道的,而司马丞的儿子无忌兄弟都还年幼。王世将的儿子王胡之与司马无忌长大后互相亲近,王胡之曾与无忌共游,无忌进屋告诉母亲,请备好酒食。母亲流着泪说:“王敦从前肆无忌惮地残害你父亲,是指使王世将去做的。我多年不告诉你的缘故,是王氏家族强盛,你们兄弟还幼小,不想使此事声张开来,那是借以避祸罢了。”司马无忌吃惊大叫,拔刀而出,但王胡之已远远地离去了。

仇隙第三十六原文

王孝伯死,县其首于大桁。司马太傅命驾出至标所,孰视首,曰:『卿何故趣欲杀我邪?』

注释

1、王孝伯死:孝伯,王恭。

2、大桁:大浮桥。此指朱雀桥,位于建康城南,正对朱雀门。

3、司马太傅:司马道子。

译文

王孝伯死后,朝廷把他的首级悬挂在大桥那里。太傅司马道子吩咐驾车前往到悬挂首级的高杆处,仔细看了首级,说:“你何以急于要杀我呢?”

《世说新语·仇隙第三十六》原文翻译赏析

【题解】仇隙,指仇怨、嫌隙。本篇记述各种结怨的故事,点明结怨的起因、报仇的经过、结果等。其中一些条日反映出古人对仇怨所持的道德观念,例如古人认为杀父之仇,不共戴天,父仇必报,否则不孝,第3、4 则就是抽刀报父仇的事例。有一些条目记下了公报私仇的小人行径,如第1、5 则。还有以个人好恶恩怨而欲置人于死地者,如第2、8 则。这些内容也能反映出那个乱世的人情世态。

《世说新语·仇隙第三十六》原文翻译赏析

更多刘义庆的诗

阅读排行