容斋随笔·东坡文章不可学原文翻译-(南宋)洪迈作品

来源:网络整理 时间:2024-02-13 08:20

东坡文章不可学作品原文

东坡文章不可学

南宋·洪迈

东坡作《盖公堂记》云:“始吾居乡,有病寒而欬者,问诸医,医以为虫,不治且杀人。取其百金而治之,饮以虫药,攻伐其肾肠,烧灼其体肤,禁切其饮食之美者。期月而百疾作,内热恶寒而欬不已,垒然真虫者也。又求于医,医以为热,授之以寒药,旦朝吐之,莫夜下之,于是始不能食。惧而反之,则钟乳、鸟喙,杂然并进,而漂疽、痈疥、眩瞀之状,无所不至。三易医而病愈甚。里老父教之曰:‘是医之罪、药之过也。子何疾之有?人之生也,以气为主,食为辅。今子终日药不释口,臭味乱于外,而百毒战于内,劳其主,隔其辅,是以病也。子退而休之,谢医却药,而进所嗜,气全而食美矣。则夫药之良者,可以一饮而效。’从之,期月而病良已。昔之为国者亦然。吾观夫秦自孝公以来,至于始皇,立法更制,以镌磨锻炼其民,可谓极矣。萧何、曹参亲见其斫丧之祸,而收其民于百战之余,知其厌苦、憔悴、无聊,而不可与有为也,是以一切与之休息,而天下安。”

是时,熙宁中,公在密州,为此说者,以讽王安石新法也。其议论病之三易,与秦汉之所以兴亡治乱,不过三百言而尽之。

容斋随笔·东坡文章不可学原文翻译-(南宋)洪迈作品

东坡文章不可学作品注释

医以为虫:医生认为我肚子里有蛔虫。

垒然真虫者也:疲惫不堪好像腹中真有虫子一样。

莫夜:通“暮夜”,晚上。

眩瞀:眩晕。

臭味乱于外:外在的味觉被破坏。

劳其主:气受劳顿。

隔其辅:食物被阻隔。

东坡文章不可学作品译文

苏东坡作《盖公堂记》,文章中说:“以前我在乡下居住的时候,着了凉而咳嗽,询问医生,医生认为我肚子里有虫,不治疗就会死。于是我拿出百金来治疗,喝了打虫药。攻伐肾肠,烧灼体肤,禁食一切美味佳肴。一个月以后各种疾病都发作了,忽冷忽热且咳嗽不止,疲惫不堪像真有虫子一样。又请了一个医生,医生认为是内热,开了清热药,喝下之后一直吐了一天多,于是饭也吃不下去了。医生害怕了,反过来给开了钟乳、鸟喙等,喝下之后,疖子、疮疥、眩晕等症状都来了。三次换药而病得越来越厉害,乡里的老人对我说:‘这是医生的责任和吃药的过错。您有什么病?人生在世,以气为主,吃的为辅。现在您一直药不离口,外面的味觉破坏之后,各种病毒发作于体内,气受劳顿,食物被阻,所以真的就病了。您回头休息一下,不找医生,停止服药,喜欢吃什么就吃什么,气全饭也就香了,那时一剂药立即见效。’我听从他的话,一个月后病真的全好了。过去治理天下也是这个理儿。我看秦自孝公以来至于始皇,颁布法令,更改制度,百般地折磨百姓,可以说已经达到了顶点。萧何、曹参亲眼目睹了秦暴政的祸害,他们在百战之后统治天下,知道人民的疾苦和困顿,知道不能再继续使人民劳作了,于是一切与民休息,从而安定了天下。”

当时是宋神宗熙宁中,东坡先生在密州(今山东诸城一带),他写这篇文章的目的在于讽刺王安石的新法。他议论三次换药及秦汉兴亡的原因,不过短短的三百字就把理说透了。

更多洪迈的诗

阅读排行