闲情偶寄·演习部·教白第四·缓急顿挫原文翻译

来源:网络整理 时间:2024-02-13 04:06

闲情偶寄·演习部·教白第四·缓急顿挫原文

闲情偶寄·演习部·教白第四·缓急顿挫

清·许浑

缓急顿挫之法,较之高低抑扬,其理愈精,非数言可了。然了之必须数言,辩者愈繁,则听者愈惑,终身不能解矣。优师点脚本授歌童,不过一句一点,求其点不剌谬,一句还一句,不致断者联而联者断,亦云幸矣,尚能询及其他?即以脚本授文人,倩其画文断句,亦不过每句一点,无他法也。而不知场上说白,尽有当断处不断,反至不当断处而忽断;当联处不联,忽至不当联处而反联者。此之谓缓急顿挫。此中微渺,但可意会,不可言传;但能口授,不能以笔舌喻者。不能言而强之使言,只有一法:大约两句三句而止言一事者,当一气赶下,中间断句处勿太迟缓;或一句止言一事,而下句又言别事,或同一事而另分一意者,则当稍断,不可竟连下句。是亦简便可行之法也。此言其粗,非论其精;此言其略,未及其详。精详之理,则终不可言也。

当断当联之处,亦照前法,分别于脚本之中,当断处用朱笔一画,使至此稍顿,余俱连读,则无缓急相左之患矣。

妇人之态,不可明言;宾白中之缓急顿挫,亦不可明言,是二事一致。轻盈袅娜,妇人身上之态也;缓急顿挫,优人口中之态也。予欲使优人之口,变为美人之身,故为讲究至此。欲为戏场尤物者,请从事予言,不则仍其故步。

闲情偶寄·演习部·教白第四·缓急顿挫原文翻译

闲情偶寄·演习部·教白第四·缓急顿挫译文

宾白的缓急顿挫的方法,比起高低抑扬的方法,它的道理更加精深,不是几句话就可以说明白的。然而把它说明白又必须只用几句话,解释的话越多,那么听的人就越困惑,一辈子也不能弄明白了。戏曲老师用圈点戏曲脚本的方法教授戏童,只不过是一句一句地圈点,只要他圈点没有错误,一句还是一句,不造成该断开的地方还连接着,该连接的地方却断开了,也就算是万幸了,还能向他问到其他的什么呢?即便把戏曲脚本交给文人,请他给脚本圈点断句,也不过是一句一句地圈点,没有别的办法。可是,人们不知道戏场上说的宾白,有很多该断开的地方没有断开,反而到不该断开的地方却忽然断开;有该连接的地方没有连接,忽然到不该连接的地方却反而连接了,这就是说宾白的缓急顿挫。这其中的微妙,只可意会,不可言传;只能用口传授,不能用文笔表述。如果要把这个不能表述的勉强地表述出来,只有一个办法:大约用两三句话只说一件事的,应该一口气就说完,中间断句的地方不要太缓慢;或是一句话只说一件事,下一句话又说的是别的事,或是同一件事却另外有一层意思的,就该稍稍断开,不能紧紧连接着下一句话说,这也是简便可行的方法。这里只说了其中的粗浅之处,没有说到其中的精微之处;只说了其中的简略之处,没有涉及其中的详细之处。精微详细的道理,终究是不能用语言表述清楚的。

该断开和该连接的地方,也可以仿照前面的办法,在脚本之中有所分别,把该断开的地方用红笔画一个标记,让人读到这里就稍微停顿一下,其余的都要连接着读,那么就没有快慢不妥的担虑了。

女子的姿态,不可用语言表述出来;宾白中的缓急顿挫,也不可用语言表述出来,这两样事的道理是一样的。轻盈袅娜,是女子身体的姿态;缓急顿挫,是演员语言的姿态。我想要让演员语言的姿态变成美人身体的姿态,因此才把宾白的技艺讲究到这种深度。想要成为戏台上尤物般的演员,请依从我的话去做,否则就仍然停留在原来的水平上。

更多李渔的诗

阅读排行