闲情偶寄·词曲部·宾白第四·意取尖新原文翻译

来源:网络整理 时间:2024-02-13 03:20

闲情偶寄·词曲部·宾白第四·意取尖新原文

闲情偶寄·词曲部·宾白第四·意取尖新

清·许浑

纤巧二字,行文之大忌也,处处皆然,而独不戒于传奇一种。传奇之为道也,愈纤愈密,愈巧愈精。词人忌在老实,老实二字,即纤巧之仇家敌国也。然纤巧二字,为文人鄙贱已久,言之似不中听,易以尖新二字,则似变瑕成瑜。其实尖新即是纤巧,犹之暮四朝三,未尝稍异。同一话也,以尖新出之,则令人眉扬目展,有如闻所未闻;以老实出之,则令人意懒心灰,有如听所不必听。白有尖新之文,文有尖新之句,句有尖新之字,则列之案头,不观则已,观则欲罢不能;奏之场上,不听则已,听则求归不得。尤物足以移人,尖新二字,即文中之尤物也。

闲情偶寄·词曲部·宾白第四·意取尖新原文翻译

闲情偶寄·词曲部·宾白第四·意取尖新译文

“纤巧”这两个字,是写文章的大忌,种种文体都是这样,可是唯独剧本这种文体不受纤巧的约束。剧本的创作,越纤细就越缜密,越灵巧就越精妙。戏曲作者忌讳的是老实,“老实”这两个字就是“纤巧”的仇家敌人。然而“纤巧”两字,被文人轻视已经很久了,说起这两个字似乎不中听,变成“尖新”两个字,就似乎变瑕成瑜了。其实“尖新”就是“纤巧”,就像将“朝三暮四”变成了“暮四朝三”一样,意思并没有一点不同。同是一句话,用尖新的语言写出来,就让人扬眉展目,好像从来没有听说过;用老实的语言写出来,那么让人心灰意懒,好像听了不必听的话。如果宾白中有尖新的文章,文章中有尖新的语句,语句中有尖新的字眼,那么把这样的剧本摆在案头,不看则已,一看就会让人欲罢不能;把它用在戏台上演出,不听便罢,一听就会让人想离开而舍不得离开。绝色的女子完全可以改变人的性情,“尖新”两字,就是文章中的绝色女子。

更多李渔的诗

阅读排行