《怨歌行》原文赏析翻译-班婕妤乐府诗相和歌辞

来源:网络整理 时间:2024-02-10 13:07

怨歌行作品原文

怨歌行

班婕妤

新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。

裁为合欢扇,团团如明月。

出入君怀袖,动摇微风发。

常恐秋节至,凉飙夺炎热。

弃捐箧笥中,恩情中道绝。

《怨歌行》原文赏析翻译-班婕妤乐府诗相和歌辞

怨歌行作品赏析

本篇为汉乐府古辞。一作《怨诗》。最早见于《文选》及《玉台新咏》,皆题汉成帝妃班婕妤作。《玉台新咏》并有小序云:“昔汉成帝班婕妤失宠,供养于长信宫,乃作赋自伤,并为《怨诗》一首。”今人大都据唐李善注《文选》引《歌录》“《怨歌行》,古辞”,视为无名氏作。《乐府诗集》收入相和歌辞楚调曲。诗以秋扇见捐为喻,写出古代宫中妃嫔失宠被弃的凄凉境遇。

此诗从表现形式看,是一首咏物诗;从内容看,是一首宫怨诗。从咏物角度看,诗紧紧抓住了团扇的特征,写团扇的制作、外形、用途及秋凉见弃等,刻画得十分具体形象;而且诗借物喻人,但又不是采用机械的比喻,而是用整体象征的手法,给予团扇这一物象以深刻的内涵。句句写扇,又句句在写人,实是咏物诗中的上乘之作。从宫怨诗角度看,诗写出了古代宫中女子忧惧失宠见弃的普遍心理,极具典型性。诗选用古代生活中常见之团扇为喻,别具只眼,不落窠臼,贴切自然;“用意委婉,音韵和平”(沈德潜《古诗源》),文句清丽而表达含蓄,实开后世咏物和宫怨诗之先声。钟嵘评曰:“团扇短章,辞旨清捷,怨深文绮,得匹妇之致。”(《诗品》)确是一首文情并茂的佳作;而“团扇”一词,也成为后世妇女悲剧命运的象征语。

怨歌行作品注释

①裂,裁。纨素,泛指绢类丝织品。纨,素之精细者。古时以齐国所产为佳。

②鲜洁,一作“皎洁”。

③合欢扇,一种有对称图案花纹的双面团扇,象征“和合欢乐”。此处兼有以纨扇的精美比喻女子美丽之意。

④团团,犹“圆圆”。一作“团圆”。

⑤飙(biāo),疾风。一作“风”。

⑥箧笥(qiè sì),泛指箱子。箧,长方形的竹箱。笥,方形竹箱。

更多班婕妤的诗

阅读排行