《蝶恋花·春景》原文翻译赏析-苏轼作品

来源:网络整理 时间:2024-04-29 09:39

蝶恋花·春景作品原文

蝶恋花·春景

苏轼

花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草。

墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

《蝶恋花·春景》原文翻译赏析-苏轼作品

蝶恋花·春景注释译文

【注释】

①多情:这里代指墙外的行人。

②无情:这里代指墙内的佳人。

【译文1】

春天将尽,百花凋零,杏树上已经长出了青涩的果实。燕子飞过天空,清澈的河流围绕着村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,但不要担心,到处都可见茂盛的芳草。

围墙里面,有一位少女正在荡秋千。少女发出动听的笑声,墙外的行人都可听见。慢慢的,围墙里边的笑声就听不见了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被无情的少女所伤害。

《蝶恋花·春景》原文翻译赏析-苏轼作品

蝶恋花·春景赏析评点

【赏析1】

人生就像一场旅程,旅客只有自己,再多的旅伴也只能陪同一段路程,终究还是得独自行走在无垠的天地中,而最终会走去哪里,其实没人会知道。这段路上会遇见各种各样的人事,但印象深刻的总会是一片惆怅的风景,比如词中的这段旅程剪影。

行人伴着花谢燕飞走在暮春的原野上,前方隐约出现一处春水环绕的人家。他已经在天涯路上走了很久很久了,从柳絮初生到杨花满城,再到今日的残絮无多,时间在流逝,不变的是自己的行路。放眼望去,天涯路上满是芳草,它们不知何时变得如此茂盛,弥漫了双眼,遮住了天边,让人望不见远方的终点,更模糊了回首的家园。

那片人家越走越近,庄园的围墙将天涯芳草切割开来,构成了行路上偶见的变化。围墙里的人声也逐渐清晰,那是佳人荡秋千的笑声,如此愉快的女孩应该有着无比的幸福。可是她的幸福关行人什么事呢?围墙还将女孩与行人切割开来,幸福永远属于那一边的空间,而行人还要继续往前走,走过了偶然的相逢,还是要回到无边芳草的寂寞中去。

多情之人的烦恼莫过于此,他感受到生命在永恒天地间的渺小与孤独。但只要这样一想,就自然在自己与大多数人之间竖起了一道围墙。据说苏轼后来被贬到广东的时候,让爱妾朝云歌唱此词,朝云泪满衣襟,说自己不能唱这首词,因为“枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草”实在是太伤感了。善解人心的朝云都不能接受,但苏轼还是坚定地选择面对。很多时候,人总是自己选择了这场独行。

【赏析2】

苏轼以豪放词著称于世,婉约词也有独到之处,这首小令伤春惜时,颇值得玩味。

上片写春景。起首一句点出时令,即春末夏初。花儿褪去,只留残红,这是衰败的景象,虽有枝头青杏,但一个“小”字,令人顿生伤感。“燕子飞时”两句,将视角从路旁转到了天上:广阔的天空中,燕子自由飞翔,画面动感十足。“柳绵”、“芳草”两句,是对逝去春光的感怀,一唱三叹,音韵和婉,手法精妙,更带有一种哀怨之情延绵不尽的意味。由此可见,苏轼不但善抒豪迈之情,而且在缠绵的婉约词方面,功力同样不同凡响。

下片言情。词人通过对人物关系和人物行动的描写,表达了自己对爱情以及人生的思考。“墙”在这里颇有现代“围城”的味道,它把内外“多情”和“无情”的人分隔开来,两者一笑一恼,对比鲜明。以顶真的手法把两句连在一起,可谓妙笔生花,只可偶得,不可求得,韵味十足,如一首优美的旋律。这一句还把上下两片有机地联系起来,从而为下文生发出好景不长、青春不再的感叹做铺垫。结尾落于情语,言有尽而意无穷。

本词写景抒情,暗含人生哲理,情景交融,充满和婉韵味,真率自然,感人肺腑,体现了苏轼情词的特色。

《蝶恋花·春景》原文翻译赏析-苏轼作品

【诗人名片】

苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,世称苏东坡,眉州眉山(今四川眉山)人。北宋文学家,在诗、词、散文、书、画等方面取得了很高的成就,诗与黄庭坚并称“苏黄”,词与辛弃疾并称“苏辛”,文与欧阳修并称“欧苏”。

更多苏轼的诗

阅读排行