述怀-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

来源:网络整理 时间:2024-02-21 14:51

述怀作品原文

述怀

杜甫

去年潼关破,妻子隔绝久。今夏草木长,脱身得西走。麻鞋见天子,衣袖露两肘。朝廷愍生还,亲故伤老丑。涕泪受拾遗,流离主恩厚。柴门虽得去,未忍即开口。寄书问三川,不知家在否?比闻同罹祸,杀戮到鸡狗。山中漏茅屋,谁复依户牖?摧颓苍松根,地冷骨未朽。几人全性命,尽室岂相偶?嵚岑猛虎场,郁结回我首。自寄一封书,今已十月后。后畏消息来,寸心亦何有?汉运初中兴,生平老耽酒。沉思欢会处,恐作穷独叟。

【注释】

隔绝久,至德元年(756)六月,安禄山攻破潼关,长安沦陷,杜甫在流亡中被俘,和家人离散,到此时相聚时已经将近一年,所以说“隔绝久”。隔绝,因为阻隔而音信断绝。

草木长,杜甫逃离长安时是在四月,那时候草木茂盛,较容易逃脱。得,得以,能够。西走,向西而行,由长安奔往凤翔需要向西走。

这两句话记叙事实,透露出了逃奔途中奔走流离的苦状:穿着自制的麻鞋来拜见天子,衣袖由于破了洞而露出了胳膊,极言其到达凤翔时的窘状。

这两句话表现出了杜甫的谦逊,他历尽险阻苦难,终于到达凤翔,但他丝毫不以功臣、节士自居。愍:指怜悯,可怜,同情。亲故:亲人故友。

受拾遗:至德二年(757)五月十六日,唐肃宗任命杜甫为左拾遗。拾遗:唐代官制中有左右拾遗,虽然官职很小(只是一个八品的小官),但是也属于谏官之列,可以常伴于皇帝左右,并能对皇帝进谏,可以提出不同的意见。流离主恩厚,因为是在流离之中,越发觉得主恩隆厚,故忍不住涕泪交加而受官。

柴门:用树枝和木材所做成的门,用来说明其贫困,这里代指杜甫的家。得去:可以去,能去。因其之前陷于安史叛军中,今日得以逃归,所以说“得去”,可是国难当前,自己又是刚刚授官上任,所以不忍心马上开口要求回家。

这两句是说,既然自己无法分身回家,那就只好寄书告知了,可是寄书又没有得到回信,所以不免想象揣测起来。三川:县名,在鄜州,是当时杜甫家人的居住处。

比闻:即近闻,近来听说。罹祸:即遭难,遇难。

户牖:门窗,这两句是说叛军这样的滥杀横行,不知道家中的破茅屋里还有没有人得以幸存。

这两句想得更深入也更可怕,是说死人很多,尸骨狼藉,希望自己能够收到妻子的骨头。摧颓:毁坏。

这两句是说在这样的年景里,能够有几个人活着?希望全家团聚岂非是做梦?

嵚岑:形容山的高峻貌。猛虎:用来比喻贼寇的残暴。郁结:是指心上的疙瘩。回我首,是说自己不住地回头叹气。

这两句是说由现在的寄书,想到了去年的寄书,而家中的回信却一直没有收到,恐怕妻子儿女皆尽亡命,自己将要成为一个孤独的人。

这两句是写自己盼望着收到信又怕收到信的矛盾心理:一方面在盼望着收到家中的来信,另一方面又害怕收到来信,万一所收到的消息是噩耗,那么仅存的希望就会全部破灭,希望就会变成绝望,所以心情十分矛盾,左也不是,右也不是,心中只是一片空虚,寸心无处寄托。

汉运:指唐运。唐人多以汉来比拟唐。初中兴:虽然这时候长安和洛阳都还没有被收复,但已经出现了转机,所以说“初中兴”。

耽酒:喜酒,嗜酒。

【译文】

去年叛军攻破潼关,我和妻子隔离的时间很久。今年夏天草木丛生,我才逃离敌巢向西奔走。穿着麻鞋去拜见天子,破旧的衣袖却露出了双肘。朝廷都愍怀我的生还,亲友们也可怜我这丑老头。我含着泪水拜授左拾遗,流离的人真感谢皇上的恩厚。虽然我的家门可以回去,我却不好立即开口。寄出书信到三川探问,不知道家里的人还在否?听说长安一带遭受了祸灾,那里杀得鸡犬都不留。山中的茅屋早已破漏,如今有谁依靠寂寞的窗口。苍松的树根毁断在地上,山地寒冷,尸骨还没有腐朽。如今有多少人能保全性命?全家哪能团聚一起叙旧?高山变为猛虎作恶的场所,忧心集结,使我叹气摇首。自从寄出一封书信后,至今已有十月之久。现在反而害怕有消息传来,除了这,我心里什么也没有!大唐的国运开始中兴,老来比平时更爱喝酒。沉思到欢乐会聚的时刻,恐怕我要变成孤穷的老叟。

述怀-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

述怀赏析评点

【赏析1】

至德二年(757)五月,杜甫从长安逃脱,投奔肃宗到凤翔,而后被任命为左拾遗,这首诗就是他就任后不久所作的。当时诗人惊魂稍定,因思及家人妻子的下落而作了这首诗。诗中抒发了自己深切的思念和担忧,同时也表现出杜甫时时刻刻都在关心着国家和人民。诗人在诗作中,根据自己的所见所闻,运用丰富的想象,生动具体地描绘出了心中的担忧和惊恐,以及对家人的思念和担忧,娓娓而来,感人至深。

述怀-原文注释翻译赏析(杜甫古诗)

【赏析2】

玄宗天宝十五年(756),安禄山兵破潼关,携家在白水的杜甫逃难,经华原县、三川县而至鄜州,寄家羌村。八月,只身赴延州(延安),投奔已经在灵武即位的肃宗。途中为叛军所得,被送回长安。肃宗至德二年(757)二月肃宗进驻凤翔。四月,杜甫由长安逃至凤翔。五月,授左拾遗。这首五言古诗,就是杜甫在凤翔的思家之作。

这首诗大致可分为三段。由开头至“未忍即开口”为第一段。从“寄书问三川”至“郁结回我首”为第二段。由“自寄一封书”至篇末为第三段。

第一段中有几点不能放过:一是“妻子隔绝久”。从安禄山破潼关到杜甫写诗时,将近一年,故云“隔绝久”。此句是一篇之主,以下各句都由此生发而来。二是“今夏草木长,脱身得西走”。陶渊明“孟夏草木长”(《读山海经》其一),杜甫逃至凤翔是在四月,故曰“今夏”。只有“草木长”,才容易逃脱。“得西走”的“得”字,是很有分量的字眼儿。三是“麻鞋见天子,衣袖露两肘”,这两句是说朝见皇上,也顾不得自己的形象了;从侧面也可以看出杜甫要见唐肃宗的急切。清申涵光说这两句“一时君臣草草,狼藉在目”(清仇兆鳌《杜诗详注》引)。由这两句也能看出杜甫逃跑路上的艰难,所以才有下文:“亲故伤老丑。”四是诗人想要探家,但又“未忍即开口”。为什么呢?因为“流离主恩厚”。为报效皇上,也就顾不得家了。

顾不得家并不意味着不想家,由此有了第二段。第二段是说,自己既然不能分身,只好写信了,写信又得不到回信,故多想象揣测之词。诗中的“三川”在鄜州,杜甫的家居所在。下面的话是说:近来听说,那里的人同时遭难,叛军残酷杀戮,鸡犬不留。如果到了这个程度,不知破茅屋里,还有没有一个人剩下。如果这样,妻子的骨头也会在松树根旁撑柱狼藉,但愿她尸骨未朽,好让我回去收拾。怎能叫人不作此想:这年头儿还有几个人能活着?要想全家团聚,岂非梦想?想想耀武扬威如猛虎般的叛军,真叫人心绪难解,摇头叹气。杜甫在这里“瞎想”,但作为一个身经离乱的人来说,这种感情是何等的真实!

第三段是由目前的寄信,想到去年的寄信。恐妻子尽亡,自己成为一个孤独的人。“十月后”,是说已经过了十个月之久,不是说这年的十月,因为这年的闰八月杜甫已经回家了。“反畏消息来,寸心亦何有?”二句写心理矛盾,非常深刻,非常真实。消息不来,还有个万一的想头;消息来了,很可能希望变成绝望,所以“反畏消息来”。唐宋之问《渡汉江》云:“近乡情更怯,不敢问来人。”杜甫的诗句,与此同一笔意,而语气更加悲凉。唐代诗人,大多以汉拟唐,“汉运初中兴”就是“唐运初中兴”。当时长安、洛阳尚未收复,故云“初中兴”。最后四句说:国家已有起色,自己又爱喝点儿酒,如果妻子都在,那该多好啊!但是细想,这可能是一种奢求,说不定我已经变成一个孤独的老头儿了!

这首五言古诗用的“赋”的手法,所谓“铺陈其事而直言之也”(宋朱熹《诗集传》)。看似平平,实则有国有家,有声有泪,不经丧乱,难有此语。此诗重在思家,但是“柴门虽得去,未忍即开口”两句,即见杜甫人格之伟大!

(星汉)

更多杜甫的诗

阅读排行