《虞美人》(春情只到梨花薄)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-04-21 14:08

《虞美人》(春情只到梨花薄)作品原文

虞美人

清代:纳兰性德

春情只到梨花薄,片片催零落。

夕阳何事近黄昏,不道人间犹有未招魂。

银笺别记当时句,密馆同心苣。

为伊判作梦中人,长向画图清夜唤真真。

《虞美人》(春情只到梨花薄)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《虞美人》(春情只到梨花薄)注释译文

【注释】

①夕阳:《昭代词选》、汪刻本作“斜阳”。李商隐《乐游原》:“夕阳无限好,只是近黄昏。”

②别记:汪刻本作“别梦”。

③密绾同心苣:《昭代词选》作“珍重郎来意”。同心苣,有同心苣状图案的同心结。牛娇《菩萨蛮》词:“窗寒天欲曙,犹结同心苣。”

④为伊判作:《昭代词选》作“郎今亦是”。

⑤长向画图清夜:《昭代词选》作“还向图画影里”。长,汪刻本作“索”。真真,杜荀鹤《松窗杂记》:“唐进士赵颜于画工处得一软障,图一妇人甚丽,

颜谓画工曰:‘世无其人也,如可令生,余愿纳为妻。’画工曰:‘余神画也,此亦有名,曰真真,.呼其名百日,昼夜不歇,即必应之,应则以百家彩灰酒灌之,必活。’颜如其言,遂活,步下言笑,饮食如常。”范成大《戏题赵从善两画轴》:“情知别有真真在,试与千呼万唤看。”

【译文】

春天百花盛开,我却偏偏只在梨花旁边,由梨花想到离别,伤悼着你的离去。梨花迅速凋零,天色不知为何也这么快到了黄昏,难道它们都不明白,人间尚有未曾招回的魂魄?难道就不肯为伤心人多停驻一刻吗?精美的书笺上仍然留有当时的诗句,当时结成的同心结至今也没有解开。为了和你在一起,我宁愿长久生活在梦里。每个夜晚,我都会对着你的画像,切切呼唤你的姓名。

《虞美人》(春情只到梨花薄)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《虞美人》(春情只到梨花薄)赏析评点

【赏析】

悼亡之作。

词为悼亡。上片语带双关,以景寓情。暮春时节,洁白的梨花片片飞落,好像在为春天的逝去而哭泣,又似乎在为那些新亡之人而招魂。下片抒写感喟。当日海誓山盟,以为既结同心,当能生能同室,死则同穴,没想到转眼阴阳殊途。为了能再次相逢,我甘愿做痴梦中人,对着画像天天念你的名字,希望能够把你从画中唤出。

【汇评】

张秉戌《纳兰词笺注》:“这首词以春到梨花,又风吹花落之兴象写对伊人(或其妻子、恋人)的刻骨相思。上片侧重写景,结处点出相思,清丽灵动。下片写追忆之怀。前二句承上片意脉勾画当日之密意浓情。结句则化实为虚,写想象中的情景,意蕴悠然,颇具浪漫特色。”

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“此亦怀亡妻之作。卢氏卒于康熙十六年五月三十日,梨花期已过,词至早当作于康熙十七年。”

《虞美人》(春情只到梨花薄)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎唐进士赵颜得一软障,图一妇人甚丽。颜曰:“如何令生,某愿纳为妻。”画工曰:“余神画也,此亦有名,曰真真。呼其名百日,昼夜不歇,即必应,应则以百家彩灰酒灌之,必活。”颜如其言。遂下步,言语饮食如常,终岁生一儿。友人曰:“此妖也,必与君为患。”真真乃泣曰:“妾南岳地仙也,君今疑妾,妾不可住。”言讫,携其子却上软障,呕出先所饮百家彩灰酒。睹其障,惟添一孩子,皆是画焉。(《闻奇录》)

◎花定有情堪索笑,自怜无术唤真真。(宋范成大《去年多雪苦寒梅花至元夕犹未开》。这里“真真”借指亡妻。)

◆作者妻子卢氏于康熙十六年五月三十日去世,此词可能作于十七年暮春。

更多纳兰性德的诗

阅读排行