《眼儿媚·中元夜有感》(手写香台金字经)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-04-21 13:09

《眼儿媚·中元夜有感》作品原文

眼儿媚

中元夜有感

清代:纳兰性德

手写香台金字经,惟愿结来生。

莲花漏转,杨枝露滴,想鉴微诚。

欲知奉倩神伤极,凭诉与秋擎。

西风不管,一池萍水,几点荷灯。

《眼儿媚·中元夜有感》(手写香台金字经)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《眼儿媚·中元夜有感》注释译文

【注释】

①中元:农历七月十五日。旧俗僧寺作盂兰盆会,民间祭祀亡故亲人。

②手写香台金字经:张刻本作“香台手写金字经”。香台,佛殿。韦应物《登宝意寺上方旧游》:“翠岭香台出半天,万家烟树满晴川。诸僧近住不相识,坐听微钟记往年。”金字经,佛经。元稹《清都夜境》:“闲开蕊珠殿,暗阅金字经。”

③莲花漏:古代一种计时器,此处关涉佛教。张乔《寄清越上人》:“大道本来无所染,白云那得有心期。远公独刻莲花漏,犹向空山礼六时。”

④杨枝露滴:暗喻佛家能使万物复苏的甘露。《晋书·佛图澄传》爱子斌暴病死,乃告澄。澄取杨枝沾水,洒而咒之,就执斌手曰:‘可起矣!’因此遂苏。”

⑤《三国志·魏志》卷十《荀恽》裴松之注引《晋阳秋》云:“(荀粲)妇病亡,未殡。傅嘏往吊唁,粲不哭而神伤。”

【译文】

我亲手用金泥抄写佛经,祈祷能与你再结来生之缘。莲花形的更漏转动着,时间就这样一点点过去,夜已将尽,杨柳枝滴落冰凉的露水,我又抄写了一夜的经文,佛祖应该知晓我的诚意了吧。我为你伤心已极,而那些伤心,只能说给自己听。水面上孤单单漂着浮萍与几盏荷花灯,西风却毫不怜惜地吹了过去。

《眼儿媚·中元夜有感》(手写香台金字经)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《眼儿媚·中元夜有感》赏析评点

【赏析】

悼亡之作。

词写于康熙十六年(1677)七月十五日。词中用荀粲之典,说爱侣亡后,自己黯然神伤,千般情怀无由诉说,来生结缘已不能消解心中凄楚,恨不得立时追随而去。荀粲之妻死后,荀粲年余即卒,可见此词当作于此年而非次年的中元之夜。上片多用佛语,词意胶结。下片略加点染,令人凄侧。

【汇评】

张草纫《纳兰词笺注》:“作者妻子卢氏死于康熙十六年五月,此词可能作于该年七月十五日中元夜。

张秉戌《纳兰词笺注》旧俗中元节是祭祀亡灵的时候,作者于此时又痛苦地怀念起已故的妻子,于是发之为词,不胜悲悼。词围绕着中元节特有之习俗落笔,只在结处摹景,用西风之无情反衬自己悼念亡妻的深情,使所抒之悲痛情感更浓厚深重。”

《眼儿媚·中元夜有感》(手写香台金字经)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎(荀)粲,字奉倩。……妇病亡,未殡。傅嘏往唁粲,粲不哭而神伤。(《三国志·魏志》卷十《荀恽》裴松之注引《晋阳秋》)

◆作者妻子卢氏死于康熙十六年五月,此词可能就作于该年七月十五日中元夜。按旧俗于七月十五中元节延僧尼结盂兰盆会,夜里在水边放河灯,又称放荷花灯,诵经施食,超度亡魂。

更多纳兰性德的诗

阅读排行