《小雅·南有嘉鱼之什·菁菁者莪》原文翻译赏析-诗经大全

来源:网络整理 时间:2024-04-20 22:38

《小雅·南有嘉鱼之什·菁菁者莪》原文

小雅·南有嘉鱼之什·菁菁者莪

菁菁者莪,在彼中阿。既见君子,乐且有仪。

菁菁者莪,在彼中沚。既见君子,我心则喜。

菁菁者莪,在彼中陵。既见君子,锡我百朋。

泛泛杨舟,载沉载浮。既见君子,我心则休。

《小雅·南有嘉鱼之什·菁菁者莪》原文翻译赏析-诗经大全

《小雅·南有嘉鱼之什·菁菁者莪》注释翻译

注释

菁菁〔jīng jīng〕者莪〔é〕:菁菁,茂盛貌。莪,莪蒿,又名萝蒿、廪蒿,一种生长在水边的野菜。

阿:丘陵,亦指山弯。

仪:礼仪,一说仪容。

沚〔zhǐ〕:水中小洲。

锡〔cì〕:通“赐”,赠与,赐给。

百朋:泛指极多的货币。朋,古代以贝壳为货币,五贝为一串,两串为一朋。一说五贝为一朋。

休:喜悦,欢乐。

译文

莪蒿葱茏真繁茂,丛丛生长在山坳。已经见了那君子,快快乐乐好仪表。
莪蒿葱茏真繁茂,簇簇生长在小洲。已经见了那君子,我的心里乐悠悠。
莪蒿葱茏真繁茂,蓬蓬生长在丘陵。已经见了那君子,心情胜过赐百朋。
杨木船儿在漂荡,小舟上下随波浪。已经见了那君子,我的心里多欢畅。

翻译

莪蒿长得很茂盛,就在那方大丘中。既已见到那君子,和乐而且有礼仪。莪蒿长得很茂盛,就在那片小洲上。既已见到那君子,我的心中就欣喜。莪蒿长得很茂盛,就在那座山陵中。既已见到那君子,赠送给我众钱币。杨木小舟泛波游,时而低沉时高浮。既已见到那君子,我的心中就愉悦。

《小雅·南有嘉鱼之什·菁菁者莪》原文翻译赏析-诗经大全

《小雅·南有嘉鱼之什·菁菁者莪》题解赏析

解读

关于《菁菁者莪》的主旨,历来存在着不同的解读。如《毛诗序》所云:“君子能长育人材,则天下喜乐之矣。”而朱熹《诗集传》则提出“此亦燕饮宾客之诗”。部分近现代学者这是一位女子喜逢爱人的乐歌。

本诗共分四章,每章四句,大部分诗句运用了复沓章法。前三章皆以长势茂盛的莪蒿起兴,烘托出见到“君子”喜乐愉悦的心情,对“君子”和乐有仪的称赞,以及对他以礼馈赠的感怀之情。末章以泛舟遨游之景收束,再次渲染见到君子的欣喜快乐的心情。全诗句式齐整,笔法清新优美,读来赏心悦目。

赏析

此诗的主旨,《毛诗序》说是“乐育才”,朱熹《诗集传》则批评《毛诗序》“全失诗意”,认为“此亦燕饮宾客之诗”。今人多以为是古代女子喜逢爱人之歌。由于诗的境界的空泛性和意象的可塑性,对其内涵可以有不同的开掘和把握。《序》说流传二千多年,影响至巨。人们说起《菁莪》,无不想起“乐育才”。而批评《毛诗序》全失诗意的朱子,在其《白鹿洞赋》中,亦有“广‘青衿’之疑问,乐《菁莪》之长育”的句子。此所谓习用典记,约定俗成者也。对诗的主题,不同的理解可以并存,似不必存此没彼。这首诗的主题,爱情说更有道理,证据之一是人们公认为《小雅》中典型描写男女相悦之情的《小雅·隰桑》篇,同《菁莪》不论章法、句式都非常相似;前三章中“既见君子”句式一般无二,第四章都变换声调,各自成章。

此诗前三章都以“菁菁者莪”起兴,也可以理解成记实,然不必过于拘泥,因“在彼中阿”、“在彼中沚”、“在彼中陵”的植物,除了“莪”,当然还有很多,举一概之而已。第一章,女子在莪蒿茂盛的山坳里,邂逅了一位性格开朗活泼、仪态落落大方、举止从容潇洒的男子,两人一见钟情,在女子内心深处引起了强烈震颤。第二章写两人又一次在水中沙洲上相遇,作者用一个“喜”字写怀春少女既惊又喜的微妙心理。第三章,两人见面的地点从绿荫覆盖的山坳、水光萦绕的小洲转到了阳光明媚的山丘上,暗示了两人关系的渐趋明朗化。“锡我百朋”一句,写女子见到爱人后不胜欣喜,高兴到胜过受赐百朋的程度。第四章笔锋一转,以“泛泛杨舟”起兴,象征两人在人生长河中同舟共济、同甘共苦的誓愿。不管生活有顺境,有逆境,只要时时有恋人相伴,女子永远觉得幸福。

这首诗虽然只有短短十六句,但把一个美妙动人的爱情故事表现得引人入胜。和《秦风·蒹葭》相比,《蒹葭》在水乡泽国的氛围中有一缕渺远空灵、柔婉缠绵的哀怨之情,把一腔执着、艰难寻求但始终无法实现的惆怅之情,寄托于一派清虚旷远、烟水濛濛的凄清秋色之中。而《菁莪》处处烘托着清朗明丽的山光和灵秀迷人的水色,青幽的山坡,静谧的水洲,另是一番情致。两首诗可谓珠联璧合,各有千秋。如此绝妙的天地里,一对有情人相遇相识、相偎相依,此情此景,真令人如饮醇醪,心神俱醉。

《小雅·南有嘉鱼之什·菁菁者莪》原文翻译赏析-诗经大全

更多诗经的诗

阅读排行