《诗经·小雅·沔水》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-04-20 17:53

《诗经·小雅·沔水》原文

诗经·小雅·沔水

沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飞隼,载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友,莫肯念乱,谁无父母?

沔彼流水,其流汤汤。鴥彼飞隼,载飞载扬。念彼不迹,载起载行。心之忧矣,不可弭忘。

鴥彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩。我友敬矣,谗言其兴。

《诗经·小雅·沔水》原文翻译赏析注释

《诗经·小雅·沔水》注释翻译

注释

1、沔(miǎn):水流盛满。

2、鴥(yù):鸟飞的样子。隼:一种凶猛的鸟,鹰属。

3、汤(shāng)汤:水大的样子。

4、扬:往上升。

5、惩:制止。

译文

滔滔流水向东面,百川归海成汪洋。隼鸟在天空飞得很快,停停飞飞不着急。可叹同姓诸兄弟,可叹同乡和朋友。无人考虑国家乱,谁人没有爹和娘!

滔滔流水向东面,浩浩荡荡入海洋。天空隼鸟飞得快,挥动着翅膀在天空高高地翱翔。上边做事没有准,我的心里忐忑不安。心忧国事这模样,终日焦虑不能忘!

天空隼鸟飞得快,沿着山坡高翱翔。谣言在民间纷纷传开,不去制止真荒唐。忠告朋友要警惕,谗言诡起要提防!

翻译

流水盈盈向东方,百川归海成汪洋。天空隼鸟任疾飞,飞飞停停不慌忙。可叹同姓诸兄弟,可叹朋友和同乡,无人考虑国事乱,你们难道没爹娘?

流水盈盈向东方,浩浩荡荡入海洋。天空隼鸟任疾飞,扇动翅膀高翱翔。上边做事没准则,坐立不安我徬徨。心忧国事这模样,终日焦虑不能忘。

天空隼鸟任疾飞,沿着山陵高翱翔。民间谣言纷纷起,不去制止真荒唐。告我友朋须警惕,谗言蜂起要提防。

《诗经·小雅·沔水》题解赏析

赏析1

这是一首忧乱的诗。平王东迁后,周室衰微,诸侯不再拥护天子,镐京一带,危机四伏,作者忧虑,故作此诗。

全诗三章,第一、二章各八句,用“流水”起兴,第三章六句,没有“流水”句,朱熹《诗集传》说“疑当作三章,章八句,卒章脱前两句耳”。这首诗用盛满的流水和疾飞的隼鹰起兴,随着诗人思路的开展,诗人分别用流水和飞隼的不同形态来引出自己心中深深的忧虑。第一章,诗人通过盛满而朝宗于海的流水和时起时落的飞隼,写出在和平、宁静的环境中隐伏着深重的危机,可是自己周围的人,不论是亲属朋友还是同居一邦的国人,谁也没有认真地对待这些隐患。灾难逐渐逼近,眼下这种安宁太平的日子能维持多久呢?一家之中,父母兄弟、儿女子孙共聚一堂同享天伦之乐的日子只怕也不多了。“谁无父母”一句把国家的安定和家庭的幸福连在一起,言近意远,切入肌肤、发人深省。第二章用汹涌浩荡的水流、冲击长空的猛禽渲染了一种动荡不安的情绪,与此相应的是诗人耳闻目睹那些不循正道的人正飞扬跋扈、横行无忌,天子的权威被公然蔑视。对此,一直为国担忧的诗人更感到压在心头的忧伤与日俱增,既没法排解,更不能忘怀。第三章从顺着山岭飞去的隼鹰联想到不翼而飞、四处流传的谣言,它扰乱人心,造成社会动荡不安,可是没有人来制止这些谣言。诗人因此痛心疾首,他再一次呼吁他的朋友们警觉起来,谨慎地供奉自己的职责,不要让陷害人的谗言有可乘之机。从全诗的口气来看,本诗的作者是一个当权的贵族,他深以周王室的兴隆为己任,又痛感自己孤掌难鸣,“我友敬矣,谗言其兴”是他对自己同僚的大声疾呼,诗人止不住的忧国忧民之情,溢于言表。

更多诗经的诗

阅读排行