《齐天乐·烟波桃叶西陵路》原文翻译赏析-吴文英-宋词三百首

来源:网络整理 时间:2024-04-12 13:37

宋词三百首第226首吴文英的《齐天乐·烟波桃叶西陵路》。这是一首回忆杭州爱姬之作,写出词人的婉转深情。

齐天乐·烟波桃叶西陵路原文

齐天乐

吴文英

烟波桃叶西陵路,十年断魂潮尾。

古柳重攀,轻鸥聚别,陈迹危亭独倚。

凉飔乍起,渺烟碛飞帆,暮山横翠。

但有江花,共临秋镜照憔悴。

华堂烛暗送客,眼波回盼处,芳艳流水。

素骨凝冰,柔葱蘸雪,犹忆分瓜深意。

清尊未洗,梦不湿行云,漫沾残泪。

可惜秋宵,乱蛩疏雨里。

《齐天乐·烟波桃叶西陵路》原文翻译赏析-吴文英-宋词三百首

齐天乐·烟波桃叶西陵路注释

碛(qì):浅水中的沙洲。

秋镜:秋水如镜。

“素骨”两句:形容爱妾纤手之白皙秀美。柔葱,手指如葱管。

齐天乐·烟波桃叶西陵路译文

译文1

又来到烟波迷离桃叶西陵路,十年来我魂牵梦断有如潮汐。重新攀折那送别的古柳枝,想起那像鸥鸟分飞的别离,我独倚高亭追寻游踪旧迹。秋风乍起送来阵阵凄凉,渺渺烟雾笼罩沙洲轻帆疾飞,暮色苍茫远山一片苍翠。只有岸边的落花多情,和憔悴的我一起倒映在水里。

想起那次在暗淡的华堂送客,你留下我,多情眼波顾盼生辉,宛如芳艳澄澈的流水。素洁的玉臂如晶莹的凝冰,柔润的纤指像雪白的嫩葱,最难忘你为我分瓜的深情厚谊。当年你用过的酒杯我至今未洗,但我再也梦不见与你欢聚,只能空自洒落相思清泪。可怜这凄寒的秋夜,伴我的只有蟋蟀啼鸣稀雨滴滴。

译文2

西陵路渡口一片烟波茫茫,当初与她分别的情形,十年来魂牵梦萦。再度抚摸当年折枝相送的古柳,忆起那时如鸥鸟分飞般的离别,独倚高楼栏杆,满眼所见皆是昔日陈迹。一阵凉风忽来,见远处烟笼沙洲、船帆如飞鸟,暮色中远山苍苍横翠色。只有江畔几朵残花相伴,秋水如镜,照出人花共憔悴。

遥想当初,华堂灯烛昏暗,你起身送客,回眸顾盼,眼波流转如潋滟秋水。你冰肌玉骨,玉指纤柔如葱管,还记得当初你素手分瓜的样子,记得你我的柔情蜜意。那时用过的酒樽我至今未洗,却再也梦不到与你共赴阳台云雨,只有醒来后残泪零落。可叹这凄凄秋夜,只有听着秋虫悲啼,数着零落雨声,独自消磨。

《齐天乐·烟波桃叶西陵路》原文翻译赏析-吴文英-宋词三百首

齐天乐·烟波桃叶西陵路题解点评

题解

此词感旧怀人,为追忆杭州亡妾之作。全词传情细腻绵密,用语婉转深挚,貌似平淡却又感人至深,不胜唏嘘。

评点

当年词人在杭州时曾与一歌姬结识,并生出一段感情,如今词人再度回到杭州,不禁想起昔日情人,因作此词,抒发思念之情。

上片写旧地重游的感受。起句暗用典故,并化用王献之的《桃叶歌》,抒发自己对旧日情人的思念之情。“烟波”、“桃叶”和“西陵路”这一系列代表离别的景物叠在一起,好不凄凉。“十年断魂潮尾”则点明词人与情人分别已有十年之久。如今再次来到渡口,早已“物是人非事事休”,无限感慨,尽在不言中。“古柳”六句,以眼前景色之凄清,点缀词人此刻悲凉的心境。结尾更是以憔悴的江花暗寓自己的一片深情和无限思念。

下片,词人以对往昔甜蜜情景的追忆,抒写自己对情人的一片相思。“华堂”两句暗写情人对自己的柔情蜜意,送走他人后独留自己陪她栖宿。“素骨”三句,则是赞伊人体态优美、皮肤光滑,加之对词人的一往情深,令词人感慨不已。“清尊”三句则是离别后的万千眷恋,“漫沾残泪”细细刻画了两人相思之深、相思之苦。最后两句写旅馆实景,“秋宵”和“疏雨”写出凄凉之感,与前文形成鲜明对比,离索之意更浓。

全词以景写情,虽是追忆,但描写逼真,刻画有力,寥寥数语,就将离索后相思的苦痛,满载纸上。

《齐天乐·烟波桃叶西陵路》原文翻译赏析-吴文英-宋词三百首

齐天乐·烟波桃叶西陵路作者简介

吴文英(约1212~1272),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,祖籍四明鄞县(今浙江宁波)。终生未仕,游走于苏州、杭州、越州三地之间。晚年生活困顿,六十岁左右离世。吴文英因与奸相贾似道亲近,历来颇具争议。但单就词作而言,其词善用典故,描写细腻,词风清丽,有一定的欣赏价值。今有《梦窗集》遗世。

更多吴文英的诗

阅读排行