《送杨氏女》古诗译文赏析-韦应物作品

来源:网络整理 时间:2024-02-28 10:37

送杨氏女原文

送杨氏女

韦应物

永日方慽慽,出行复悠悠。

女子今有行,大江溯轻舟。

尔辈苦无恃,抚念益慈柔。

幼为长所育,两别泣不休。

对此结中肠,义往难复留。

自小阙内训,事姑贻我忧。

赖兹托令门,仕恤庶无尤。

贫俭诚所尚,资从岂待周?

孝恭遵妇道,容止顺其猷。

别离在今晨,见尔当何秋?

居闲始自遣,临感忽难收。

归来视幼女,零泪缘缨流。

【注释】

①杨氏女:出嫁到杨家的女儿。

②永日:终日。出行:出门远行。

③有行:出嫁。

④抚念:抚心思念。

⑤阙:通“缺”。内训:闺门之训,即母教。

⑥赖:幸好。令门:好的人家。这里指女儿的夫家。尤:过失。

⑦资从:陪送的嫁妆。

⑧猷:规矩礼节。

⑨缘:通“沿”。

【译文】

几天来我满怀悲愁,出门去仍忧思不断。大女儿今天就要远嫁,沿着长江逆流行舟。女儿们多苦难,从小失去母亲,我对你们更加怜爱照顾。妹妹从小靠姐姐抚育,分别时姐妹哭泣不休。面对此情此景我不禁更加悲愁,按礼仪不能把你挽留。你从小缺少母亲的闺训,侍奉公婆令我担忧。幸好你托身的门第高尚,但愿得到婆婆的怜惜,处世无忧。因为我实崇尚节俭,嫁妆随物哪能置办得周全。希望你孝顺恭敬,遵守妇道。父女离别就在今天,以后相见却不知要等到哪个春秋?闲居时,我能自我消遣,然而事到临头忧思难控。送女回来时看见我的幼女,眼泪沿着我的帽缨直往下流。

《送杨氏女》古诗译文赏析-韦应物作品

送杨氏女赏析

【赏析1】

这首诗是诗人送女出嫁,感触早丧贤妻、与女儿们相依为命的特殊遭遇而作。

全诗主要围绕着对出嫁女儿的叮嘱、训诫和爱怜三部分展开,写出了人间父女的情深。

嫁女本是喜事,可是“可怜天下父母心”,毕竟朝夕相伴的女儿就要离去,且路途遥远会面不易,诗人如何摆脱这离别的愁情?女儿远行,相见不易,而看到幼女的眼神,那种凄恻,那种离别的伤感,怎能用语言来表达呢?

本诗取材于平常家事,虽平平写来,但用语清浅,情真意切,字字感人,是富于家常情味的好诗。

《送杨氏女》古诗译文赏析-韦应物作品

【赏析2】

本诗为诗人送大女儿远嫁的伤别之作。诗人早年丧妻,遗下两女,父女三人相依为命,感情颇为深厚。小女儿又是大女儿抚育照顾大的。在大女儿出嫁时,父女、姐妹之间自然难舍难离。诗人真切描写了惜别情景,表现了父女、姐妹之间的骨肉深情。全诗情辞恳切,感人至深。杨氏女,嫁与杨家的女儿。

本诗开篇就道出大女儿即将出嫁之事:女儿将要嫁到夫家,路途非常远。女儿幼年就没了母亲,诗人身兼双亲之职,对女儿很是疼爱。在这分别之时,诗人心中极为不忍。但女子大了出嫁是天经地义的事。诗人只好忍着悲痛告诫女儿嫁到夫家后,应恪守礼仪、谨守妇道、侍奉公婆、操持家务、勤劳节俭。通过这些描写,慈父之爱,骨肉深情,已鲜明地呈现于读者眼前。“贫俭诚所尚,资从岂待周”两句,则可作为嫁妆的千秋典范。

《送杨氏女》古诗译文赏析-韦应物作品

更多韦应物的诗

阅读排行