《秋来》古诗翻译赏析-李贺作品

来源:网络整理 时间:2024-04-26 22:39

秋来原文

秋来

李贺

桐风惊心壮士苦,衰灯络纬啼寒素。

谁看青简一编书,不遣花虫粉空蠹?

思牵今夜肠应直,雨冷香魂吊书客。

秋坟鬼唱鲍家诗,恨血千年土中碧!

【译文】

秋风吹落梧桐叶使我心感悲凉,残灯照壁,纺织娘似在为我的贫寒哀鸣。谁来看看我这些珍藏的书卷啊,怎能让它们不被虫子白白地蛀成粉末?秋思绵绵好像要把百结的愁肠拉直,冷雨中似有美人的魂魄来悲悼我这穷酸的书生。孤坟中的它仿佛在高唱鲍照所作的挽歌,心中的愤恨如同苌弘的碧血永难消逝。

《秋来》古诗翻译赏析-李贺作品

秋来赏析

李贺共有二百多首诗流传后世,其中“鬼”诗有十多首,《秋来》便是其一。这首诗的风格和所有“鬼”诗一样:阴森料峭,鬼魅飘飘。本诗中诗人寄情于物,抒发悲秋之情,同时感叹自己命运不济、报国无门。

首联表明季节是在秋季。诗人借“秋”寄慨,托物传情。这两句诗中包含了令人感伤的诸多意象:萧瑟的秋风、凋零的落木、微弱的枯灯、哀鸣的络纬。而“苦”、“寒”二字奠定了全诗的感情基调。

颔联紧承首联而来。诗人满腹牢骚无人倾诉,只好用反诘的语气来抒发自己怀才不遇的忧愤。面对秋日衰败的景象,诗人只能仰天长叹:“看来这些诗篇不会有人赏识,只有让蛀虫蚀成粉末了。”

颈联从上一联的感叹出发,写幻境之事。在凄风苦雨的夜晚,诗人愁苦郁结,难以入睡,只能在枯灯旁悲痛伤感。突然枯灯灭了,朦朦胧胧之中,诗人看到有个鬼魂来凭吊自己。一般只有生者凭吊死者,而诗人却突发奇想,写一个赏识自己的阴间鬼魂来凭吊尚在阳间的自己。也许不是别的魂魄来凭吊自己,而是自己已经变成了鬼魂吧!诗人出其不意,逆向而为,更显悲凉,何其绝妙!

尾联紧承上联,描写鬼魂高唱挽歌的情景。诗人被忧愤愁思所缠绕,郁郁不平。在看见鬼魂来凭吊自己之后,又看见别的鬼魂在唱挽歌,所唱之歌正是鲍照当年所写之诗。鲍照一生怀才不遇,含冤去世,他的愤恨至今让人慨叹。诗人表面上写鲍照之怨,实际上是为了表达自己的愤恨。

《秋来》古诗翻译赏析-李贺作品

【诗人名片】

李贺(约790~816),字长吉。因其祖籍陇西,常自称为“陇西长吉”。又因其居于福昌(今河南宜阳)昌谷,被后人称为李昌谷。李贺本为唐宗室后裔,但到他这辈时家道早已没落。他“为人纤瘦,通眉,长指爪”,从小就聪明伶俐,七八岁时便会作诗,十五六岁时所写的乐府诗已和李益齐名。与李贺争名的人,说他应避父讳(其父名晋肃,“晋”、“进”同音)不举进士,李贺应试,但终不能及第。他后来做过三年奉礼郎,一生郁郁不得志,加上体弱多病,仅二十七岁就离开人世,被后世称为“诗鬼”。

《秋来》古诗翻译赏析-李贺作品

更多李贺的诗

阅读排行