《秋夕》古诗翻译赏析-杜牧作品

来源:网络整理 时间:2024-04-24 00:05

秋夕原文

秋夕

杜牧

银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。

天街夜色凉如水,坐看牵牛织女星。

【注释】

①银烛:白色的蜡烛。

②轻罗小扇:用轻薄的丝织品制成的团扇。

③天街:京城中的街道。

【译文】

秋夜烛光冷清清照着画屏,手拿轻巧的团扇捕捉流萤。京城长街的夜色清凉如水,坐看天河上的牛郎织女星。

《秋夕》古诗翻译赏析-杜牧作品

秋夕赏析

【赏析1】

这首宫怨诗描写的是一个失意宫女的孤寂幽怨。

前两句描绘出了一幅深宫生活的图景:在秋风清冷的夜晚,烛光微弱,画屏幽冷,一个孤独的宫女正用小扇扑打着流萤。首句中一个“冷”字,既点明已到寒秋时节,又写出了主人公内心的孤独凄切,奠定了全诗的感情基调。第二句委婉含蓄,寓意深刻。古诗中常以秋扇喻弃妇。孤独的宫女住在流萤飞动的地方,无所事事,只能靠扑打流萤来打发时光,可见其寂寞孤苦。

后两句继续描写宫女的孤独生活和凄凉心境。“天阶”指皇宫里的石阶,“夜凉如水”说明深秋寒冷,夜已深。可是孤独的宫女依旧坐在冰冷的石阶上仰望牵牛织女星,寂寥凄清,而又无可奈何。也许是牛郎织女的故事触动了她的心事,使她想起自己不幸的遭遇和凄惨的现实:牛郎织女一年之中尚能相聚一次,我何时才能见到君王呢?最后一句借宫女羡慕牛郎织女,抒发了诗人内心的悲苦。

全诗用典含蓄,蕴藉丰富,耐人寻味。

【赏析2】

这是一首宫中秋怨诗。《唐诗评注读本》云:“自初夜写至深夜,层层绘出,宛然为宫人作一幅幽怨图。”蘅塘退士评曰:“层层布景,是一幅人物画,只坐看二字,逗出情思,便通身灵动。”这两段评语都指出这首诗描绘了一幅美人屏下扑萤图。前一评语指出图中含有宫人的幽怨,后一段评语指出“坐看”二字含有情思,这情思除含有幽怨之外,当然还含有宫人对爱情的向往。

《秋夕》古诗翻译赏析-杜牧作品

【诗人名片】

杜牧(约803~852),字牧之,京兆万年(今属西安)人,宰相杜佑之孙。唐文宗大和二年(828)进士,为弘文馆校书郎。随后赴江西、淮南、宣歙等地任幕僚,后历任左补阙,膳部、比部员外郎,黄州、池州、睦州刺史,司勋员外郎,史馆修撰,湖州刺史,知制诰等职,最终官至中书舍人。其诗风格俊爽清丽,独树一帜,尤长于七言律诗和绝句。

《秋夕》古诗翻译赏析-杜牧作品

更多杜牧的诗

阅读排行