《鹧鸪天》(尘满疏帘素带飘)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-04-21 15:07

《鹧鸪天》(尘满疏帘素带飘)作品原文

于中好

十月初四夜风雨,其明日是亡妇生辰。

清代:纳兰性德

尘满疏帘素带飘,真成暗度可怜宵。

几回偷拭青衫泪,忽傍犀奁见翠翘。

惟有恨,转无聊。

五更依旧落花朝。

衰杨叶尽丝难尽,冷雨凄风打画桥。

《鹧鸪天》(尘满疏帘素带飘)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《鹧鸪天》(尘满疏帘素带飘)注释译文

【注释】

①于中好:《草堂嗣响》、汪刻本作“鹧鸪天”。

②生辰:《草堂嗣响》作“忌辰有感”。

③疏帘:《草堂嗣响》作“珠帘”。

④偷拭:汪刻本作“偷湿”。

⑤凄风打画桥:汪刻本作“西风幂画桥”。

【译文】

窗帘上落满尘土,素带飘飞,我在凄凉的心境里度过这个凄凉的夜晚。好几次偷偷擦拭泪水,忽然又看见梳妆盒旁还散落着你曾经戴过的首饰。心怀幽怨,对一切都兴味索然。天已五更,这又是一个风雨摧残落花的早晨,小桥笼罩在一派凄风苦雨里。岸边颓败的杨柳已落尽树叶,只余下柳丝飘荡,我对你的思念也像这柳丝一般绵绵不绝。

《鹧鸪天》(尘满疏帘素带飘)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《鹧鸪天》(尘满疏帘素带飘)赏析评点

【赏析】

悼亡之作。

这首悼亡之词,语虽凄婉,却不凄厉。揣测其语气,当为卢氏卒后不久。词人开篇就说,没有想到我真的成为了一个可怜之人,在寂寞中度过漫漫长夜。虽然爱侣离去之日,就已经做好了思想准备,可当这一天真正来临时,自己还是无法面对。瞥见亡妻用过的饰物,望着无人打理而布满灰尘的帘幕,惟有偷偷揩拭眼泪。又是一年落花季节,又是风雨飘过画桥。花落人亡,思念却无法断绝。凄风苦雨,平添多少愁绪。

【汇评】

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“据‘真成’语,卢氏卒未必久,词即作于康熙十六年。康熙十六年至二十三年间之十月初四,除十八年、二十年两年外,清圣祖皆出巡在外。性德任侍卫,在康熙十六年七月底明珠升大学士之后。是年秋十月,圣祖出塞,性德尚未随行。”

张秉戌《纳兰词笺注》:“这是一首悼亡之作。作年未详。词序云‘其明曰是亡妇生辰’,可知十月初五是为其亡妻卢氏之生日。自然这又引发了诗人对亡妻深深的怀念,遂赋此词以寄哀思。全词亦景亦情,交织浑融。上片写室内,写亡妻逝去后的尘帘飘带、妆奁翠翘等遗痕遗物,由此触发了对亡妻的深深的悼念,致使通宵不眠,清泪偷弹。下片又扩展到室外,用室外之景进一步烘托出难耐的愁情。室外景象依然,同样的‘落花朝’,同样的‘画桥’,但却生死殊途,物是人非了,故而今日只有长恨复长恨,痛苦难消,百无聊赖。”

《鹧鸪天》(尘满疏帘素带飘)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◆此词可能作于康熙十六年十月初四夜。

更多纳兰性德的诗

阅读排行