《鹊桥仙》(梦来双倚)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-04-21 10:53

《鹊桥仙》(梦来双倚)作品原文

鹊桥仙

清代:纳兰性德

梦来双倚,醒时独拥,窗外一眉新月。

寻思常自悔分明,无奈却、照人清切。

一宵灯下,连朝镜里,瘦尽十年花骨前期总约上元时,怕难认、飘零人物。

《鹊桥仙》(梦来双倚)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《鹊桥仙》(梦来双倚)注释译文

【注释】

①孙榮《戏李文远》:“引君来访洞中仙,新月如眉拂户前。”

②史达祖《念奴娇》:“姮娥知否,照人如此清切。”

③苏轼《江城子》:“十年生死两茫茫,不思量,自难忘。”又史达祖《鹧鸪天》:“十年花骨东风泪,几点螺香素壁尘。”

④欧阳修《生查子·元夕》:“今年元夜时,月与灯依旧。不见去年人,泪湿春衫袖。”

【译文】

梦中和你相依偎,醒来却只有我自己,此时窗外新月如眉。细细思量,月亮仿佛是故意残缺,怕圆满的形状惹起我的伤心,但无奈呀,清澈的月光还是照人神伤。夜晚我总会在灯下辗转难眠,清晨又总是在镜中看到容颜憔悴了几分。曾与你约定在元宵之夜相会,而我已被思念折磨得形销骨立,不知那时你还能否认得我。

《鹊桥仙》(梦来双倚)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《鹊桥仙》(梦来双倚)赏析评点

【赏析】

梦中与爱人相依相拥,醒来却发现是孤枕独眠。望着窗外的那轮新月,不禁懊悔万分:当初月下共处,总是不甚珍惜,以为来日方长。转眼分离已经十年,灯下镜中,映出的是憔悴的身影。以往上元时节,灯、月依旧,不见伊人。今日纵使相见,也应难识我这飘零之人了。词为悼亡之作,结语有苏轼“纵使相逢应不识”之意。

【汇评】

张秉戍《纳兰词笺注》:“本篇像是悼亡之作,又像是写给分别十年之久的某一恋人的。词中既有哀婉的怀思,也有身世之感的隐怨。所谓‘飘零人物’,显然是有感慨的。”

《鹊桥仙》(梦来双倚)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

更多纳兰性德的诗

阅读排行