《南乡子》(烟暖雨初收)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

来源:网络整理 时间:2024-04-21 08:24

《南乡子》(烟暖雨初收)作品原文

南乡子

清代:纳兰性德

烟暖雨初收,落尽繁花小院幽摘得一双红豆子,低头,说着分携泪暗流。

人去似春休,卮酒曾将酹石尤。

别自有人桃叶渡,扁舟,一种烟波各自愁。

《南乡子》(烟暖雨初收)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《南乡子》(烟暖雨初收)注释译文

【注释】

①《瑶华集》有副题“孤舟”。

②“烟暖雨初收,落尽繁花小院幽”:《瑶华集》作“风暖霁难收,燕子归时小院幽”。

③说着:《瑶华集》作“忆着”。王维《相思》:“红豆生南国,秋来发几枝。劝君多采撷,此物最相思。”

④卮酒:《瑶华集》:“作“别酒”。石尤:石尤风,即逆风或顶头风。《琅媳记》引《江湖纪闻》载:石尤风者,传闻为石氏女嫁尤郎,情好甚笃,为商远行,石氏阻之,不从。尤经久不归,石氏思而致病亡,终前曰:“吾恨不能阻其行,以至于此。今凡有商旅远行,吾当作大风为天下妇人阻之。”

⑤“别自有人桃叶渡,扁舟”:《瑶华集》作“惆怅空江烟浪里,孤舟”。桃叶渡,在南京秦淮河畔,王献之曾于此送其爱妾桃叶。

⑥烟波:《瑶华集》作“相思”。

【译文】

烟霭暖融融,雨刚停歇,小院里繁花落尽,一片清幽。摘得一双象征相思的红豆,微微低头。说起分离时候的情景,止不住暗自泪流。恋人离去,那感受如同春天结束了。也曾对天祈祷恋人一路顺风,向地洒酒。看别的爱侣欢快地渡河相聚,而茫茫烟波却将我们悬隔两地,任我们各自感伤哀愁。

《南乡子》(烟暖雨初收)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

《南乡子》(烟暖雨初收)赏析评点

【赏析】

《瑶华集》于此词有副题《孤舟》,颇合词义。《饮水词笺校》以此为送友人南还之词,但琢磨词义及典故、意象,主题似应为情人分别。

词当为送别而作,张草纫据词中所言“红豆”与“桃叶渡”,推测为送沈宛,或为一说。惟“酹石尤”等语词,暗示送行者当为女性,似乎又扞格难通。上片言雨后初霁,幽静的小院里落花满地,此时此际,情人泪眼相别,赠与红豆以寄相思之情。下片伤春复伤别,无可奈何春归去,身不由己,人亦远离。当年桃叶渡,扁舟远逝,黯然销魂。今日一别,烟波依然,惆怅依旧。

【汇评】

张秉戌《纳兰词笺注》:“此篇写离愁别恨。《瑶华集》有副题《孤舟》。从词意看,或人在舟中,或人见孤舟而起兴云。上片追忆往日分携红豆之情景;下片写别后的幽情怨恨。其结句‘一种烟波各自愁’道出自家之愁非同一般,似有更深的隐忧。意含深婉,耐人寻味。”

张草纫《纳兰词笺注》:“当为送别侍妾而作,可能作于康熙二十四年春,送沈宛归江南。……‘别自’句谓昔年王献之曾于桃叶渡送别侍妾桃叶,今又有人送别侍妾矣。‘一种’句谓同样为烟波所隔,离别者与送别者各自有忧愁。”

赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“此为送友南归词。虽不忍分携,念其中‘别自有人’盼夫归,故惟祷其一路顺风而已。以词中节令看,似作于康熙十五年夏严荪友南归之际。”

《南乡子》(烟暖雨初收)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【延伸阅读】

◎石尤风者,传闻为石氏女嫁为尤郎妇,情好甚笃。尤为商远行,妻阻之,不从。尤出不归,妻忆之,病亡,临亡长叹曰:“吾恨不能阻其行,以至于此。今凡有商旅远行,吾当作大风为天下妇人阻之。”(元伊世珍《琅嬛记》引《江湖纪闻》)

◎桃叶渡:渡口名,在南京秦淮河畔。相传因王献之在此作歌送其妾桃叶而得名。歌曰:“桃叶复桃叶,度江不用楫。但度无所苦,我自迎接汝。”

◎日暮乡关何处是,烟波江上使人愁。(唐崔颢《黄鹤楼》)

◆从此词“摘得一双红豆子,低头,说着分携泪暗流”及“别自有人桃叶渡”看,当为送别侍妾而作,可能作于康熙二十四年春,送沈宛返江南。“烟暖”二句指暮春时节。红豆子谓分别前以红豆相赠,以表相思之情。泪暗流犹《采桑子》(而今才道当时错)之“红泪偷垂,满眼春风百事非”。酹石尤者,望其遇逆风而不能行也。“别自”句谓昔年王献之曾于桃叶渡送别侍妾桃叶,今又有人送别侍妾矣。“一种”句谓同样为烟波所隔,离别者与送别者各有忧愁。

更多纳兰性德的诗

阅读排行