《诗经·小雅·宾之初筵》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-04-20 17:05

《诗经·小雅·宾之初筵》原文

诗经·小雅·宾之初筵

宾之初筵,左右秩秩。笾豆有楚,殽核维旅。酒既和旨,饮酒孔偕。钟鼓既设,举酬逸逸。大侯既抗,弓矢斯张。射夫既同,献尔发功。发彼有的,以祈尔爵。

龠舞笙鼓,乐既和奏。烝衎烈祖,以洽百礼。百礼既至,有壬有林。锡尔纯嘏,子孙其湛。其湛曰乐,各奏尔能。宾载手仇,室人入又。酌彼康爵,以奏尔时。

宾之初筵,温温其恭。其未醉止,威仪反反;曰既醉止,威仪幡幡。舍其坐迁,屡舞僊僊。其未醉止,威仪抑抑;曰既醉止,威仪怭怭。是曰既醉,不知其秩。

宾既醉止,载号载呶。乱我笾豆,屡舞僛僛。是曰既醉,不知其邮。侧弁之俄,屡舞傞傞。既醉而出,并受其福;醉而不出,是谓伐德。饮酒孔嘉,维其令仪。

凡此饮酒,或醉或否。既立之监,或佐之史。彼醉不臧,不醉反耻。式勿从谓,无俾大怠。匪言勿言,匪由勿语。由醉之言,俾出童羖。三爵不识,矧敢多又。

《诗经·小雅·宾之初筵》原文翻译赏析注释

《诗经·小雅·宾之初筵》注释翻译

注释

1、筵(yán):竹席,古人席地而坐,故以称宴席。

2、笾(biān):古人盛果品的竹器。豆:古人盛肉的木器。

3、殽(xiáo):带骨的肉。核:果品。

4、逸逸:通“绎绎”,来往不绝。

5、侯:兽皮制成的箭靶。抗:张挂。

6、龠(yuè):一种古代乐器。

7、烝:进献。衎(kàn):娱乐。

8、壬:大。林:盛。

9、锡:赐。纯嘏(gǔ):大福。

10、湛(dān):通“耽”,喜乐。

11、手:作动词,选取。

12、康爵:大酒杯。

13、反(pàn)反:和善谨慎的样子。

14、幡幡:轻浮轻率之状。

15、僊(xiān)僊:舞姿轻盈的样子。

16、抑抑:小心严肃的样子。

17、怭(bì)怭:轻佻粗俗。

18、呶(náo):喧闹声。

19、僛(qī)僛:歪斜摇摆。

20、邮:通“”,错误,过错。

21、弁(biàn):礼帽。俄:歪斜。

22、傞(suō)傞:胡舞乱扭之状。

23、孔嘉:很好。

24、监:酒监,宴会上监察礼仪的人。

25、史:史官,记载宴会情况的人。

26、怠:失礼。

27、童:光秃。羖(gǔ):黑色公羊。

28、三爵:古代君臣小宴以三爵为限。

29、矧(shěn):况且。

翻译

来宾入座开宴席,宾主谦让守礼节。杯盘碗盏摆整齐,鱼肉干果全陈列。醴酒味浓醇又美,觥筹交错真热烈。钟鼓乐器都齐备,往来敬酒杯不绝。虎皮把子竖起来,张弓搭箭如满月。射手云集靶场上,表演技术逞英杰。人人争取中目标,要叫对手罚一爵。

执龠起舞笙鼓响,众乐齐奏声铿锵。祖宗灵前进娱乐,按礼行事神来享。祭礼周到又完备,隆重盛大又堂皇。神灵赐你大福气,子孙个个都欢畅。人人欢喜又快乐,各献其能射靶场。来宾各自找对手,主人相陪比短长。斟上满满一杯酒,祝你胜利进一觞。

客来入席叫声请,态度温雅又恭敬。酒过一巡人未醉,仪表庄重又自矜;酒过三巡醉态露,举止失措皆忘形。离开坐席乱走动,手舞足蹈不肯停。他们还没喝醉时,看来谨慎又文静;待到喝得醉酩酊,嬉皮笑脸骨头轻。还说这是喝醉酒,不守规矩不要紧。

客人已经喝醉了,又是叫来又是闹。打翻杯盘和碗盏,跌跌撞撞把舞跳。还说这是喝醉酒,糊里糊涂不害臊。头上歪戴鹿皮帽,疯疯癫癫跳舞蹈。如果喝醉就出门,大家托福都叫好;如果醉了不肯走,那就叫做缺德佬。宴会喝酒本好事,只是要有好礼貌。

参加宴会尽阔佬,有人清醒有醉倒。设立酒监察礼节,又设史官写报导。酗酒本来是坏事,反说不醉是脓包。不要随人乱劝酒,害他失礼又胡闹。别人不问别多嘴,语涉非礼勿乱道。醉汉话儿不可靠,胡说公羊没犄角。饮限三杯也不懂,何况多喝更糟糕。

《诗经·小雅·宾之初筵》题解赏析

赏析1

酗酒之患,大则贻误国事,小则损害健康,古今明识之士,深以为忧。《宾之初筵》以饮酒为题材,描述宴会上种种胡言乱语、癫狂无礼之态,讽刺统治集团纵酒狂放的荒唐行为,暴露了剥削阶级的精神腐败的现状,有深刻的认识价值。

全诗五章,按照事物发展的进程,先写入席之初彬彬有礼,相互敬酒,不失规矩;次写酒酣耳热,渐次放肆,手舞足蹈,不遵礼度;最后写酩酊大醉,糊里糊涂,疯疯癫癫,胡作非为,胡言乱语,不成体统。作者在叙述中时加评论,以表明自己的批判态度,给人以深刻的印象。

第一章写宴会开始时的盛况。参加宴会的人“秩秩”,谦恭有序,彬彬有礼。我国传统礼仪,连宴会菜肴的放置也有一定的程式,因此,诗人在“笾豆”“殽核”之后,缀以“有楚”“维旅”字样。“有楚”和“维旅”皆排列有序、合乎程式之意。这些叙述为下文酒醉之后的“载号载呶”“乱我笾豆”伏线。以下极写宴会的气氛融洽、和谐、热烈:有美酒醇肴,大家痛饮;有钟鼓声声,助人酒兴;有弯弓射的,以决雌雄,为的是让对方饮酒……凡此等等,给宴会设置了一个大场景。只有在这样的场景气氛下,才使盛大宴会欲止不可、欲罢不能地狂热进行,演出下边醉态的闹剧来。“射夫既同,献尔发功。发彼有的,以祈尔爵”四句,把酒场上两相对垒、力求让对方饮酒的“狠劲”表达得淋漓尽致。

第二章承接第一章,继续深化强化饮酒的气氛。

在人的情绪活动中,音乐和舞蹈是起兴和助兴的重要手段之一。因此,第二章便从这里开始。上一章中,音乐仅“钟鼓既设”一句,这里便发展成“龠舞笙鼓,乐既和奏”。“龠”是一种竹制管乐器,六孔,长三尺,持之以舞。不仅笙鼓齐鸣,而且龠舞翩翩,乐与舞又和谐相配,令人心旷神怡,忘乎所以,一增酒兴;进献列祖列宗,求其快乐,以尽人臣子孙之道,不饮酒不合礼数,二增酒兴;“百礼既至”,礼仪周到完备,“有壬有林”,规格盛大隆重,气氛热烈,三增酒兴;祖宗赐福子孙,子孙快乐幸福,四增酒兴。因此,“其湛曰乐,各奏尔能”。这“各奏尔能”,程译为“各献其能射靶场”,似乎应是各人放开海量来痛饮,“能”是痛饮之“能”。顺理成章的下文是“宾载手仇”,客人选择喝酒的对手;“室人入又”,主人又来陪酒。“酌彼康爵,以奏尔时”,举起大杯来痛饮,这才是一醉方休乃至醉而不休的好时机哩!诗人用扶人上台阶的办法,把参加宴会的人送到不醉不止的境地里。在艺术上却是娓娓说来,使人尽入彀中,平易中见高妙。

第三章开始踅入醉的境界。起首两句“宾之初筵,温温其恭”,从文字和情绪两个方面呼应前文,造成结构的紧密感;另一方面,这起首两句又将第二章末尾的“酌彼康爵,以奏尔时”推开一步,造成结构上的摇曳之态,堪称妙手天成。随后,诗人用两个醉和未醉的强烈对比造成鲜明的反差,说明醉态的可憎。第一个反差是“其未醉止,威仪反反;曰既醉止,威仪幡幡。舍其坐迁,屡舞僊僊”。这里的“未醉”和“既醉”,“反反”和“幡幡”是绝对对立的。它们从“事件”和“情态”两个方面给人深刻的印象。至于“舍其坐迁,屡舞僊僊”两句描绘醉酒者离开席位胡走乱动,手舞足蹈,狂态百出,不仅给“幡幡”作了生动形象的注释,而且强化了第一个反差的艺术力量。第二个反差是“其未醉止,威仪抑抑;曰既醉止,威仪怭怭”。用“未醉”和“既醉”,“抑抑”和“怭怭”相比较,从格式上说,似乎是第一个反差的重复,但是,这里重复却起着强调的作用,是音乐性文学共同特性的反映。本章的最后两句“是曰既醉,不知其秩”,明显地表达了诗人的态度,以肯定来否定,讽刺之情跃然纸上。绝妙的是“不知其秩”。人生在世,不知有礼仪,不知有道德,不知有纪律,岂不退化为非类了?掩卷深思,酗酒者的丑态,岂不令人叫绝!

第四章是第三章的深化与强化,把醉酒者漫画化。“载号载呶。乱我笾豆,屡舞僛僛”显然比上文的“威仪幡幡”和“威仪怭怭”更进了一层。质言之,“幡幡”和“怭怭”是仪表方面的;而“载号载呶。乱我笾豆,屡舞僛僛”则是行动方面的。由仪态不雅,发展成大号大叫、掀翻杯盘、歪歪斜斜、跌跌撞撞,简直是不成体统。“不知其邮”,是丧失理智,不知是非对错;“侧弁之俄”,是丧失自尊,不知美丑;“屡舞傞傞”,是神经失控,癫放疯狂,凡此等等,皆酗酒之过。人们对酗酒滥醉者的厌恶之情,油然而生,“既醉而出,并受其福;醉而不出,是谓伐德”。本来,宾主相聚,饮酒叙情,是人生快事,如今事与愿违,弄到不散伙不滚开就令人难以容忍的地步,实在是有背“宾之初筵”的初衷。因此,诗人以赤子心肠扳回一笔,“饮酒孔嘉,维其令仪”。相聚欢饮,本是好事,只希望饮酒的人有良好的道德素质。以旁观者的宽容和善良,来反衬酗酒者的放纵少德,是软中见硬的笔法。至此,诗人将醉酒癫狂的颓放行为搁置在高潮之中,为进一步的评论做好了准备。

第五章是前四章的深入,通过叙事来议论,表明自己的观点。“凡此饮酒,或醉或否”,重在“醉”。下文以“醉”为中心,进行议论。诗人认为,既然有“监”进行监督,既然有“史”进行记载,而醉酒又是“不臧”之事,那些饮酒的人还追求一醉方休,以不醉为耻,令人纳闷。在纳闷中包含着讽刺。随后诗人又退一步,告诫世人不要劝酒,不要让好酒的人犯过失。只要大家在宴会上“匪言勿言,匪由勿语”,不该说的不说,没有道理的也不说,更不必和醉汉计较,他们胡言乱语是“由醉之言”。“三爵不识,矧敢多又”,一片菩萨心肠。令我们感兴趣的是,诗人用菩萨心肠来反衬酒徒的恶鬼性格,别出心裁,使人啧啧。

更多诗经的诗

阅读排行