《诗经·陈风·株林》原文翻译赏析注释

来源:网络整理 时间:2024-04-20 14:20

《诗经·陈风·株林》原文

诗经·国风·陈风·株林

胡为乎株林,从夏南?匪适株林,从夏南!

驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株。

《诗经·陈风·株林》原文翻译赏析注释

《诗经·陈风·株林》注释翻译

注释

(1)株:陈国邑名,在今河南省西华县夏亭镇北。林:郊野。株林和下章株野是对文。古代林和野有区别,林较野离邑更远些。这里都是泛指郊外。从:跟。

(2)匪:非,不。适:去,往。

(3)乘:古代一车四马为一乘。

(4)说(shuì):停息。

(5)乘:前一乘字,动词,驾。驹:高五尺以上的马。

(6)朝食:吃早饭。

翻译

“国君为何去株林,是跟夏南去游玩?”“寡人可不去株林,只找找大夫夏南!”

“驾着我四马之车,株邑郊外歇一番。再换四驹拉着车,赶到株邑进早餐。”

《诗经·陈风·株林》原文翻译赏析注释

《诗经·陈风·株林》题解赏析

赏析1

这是陈国人民讽刺灵公与夏姬淫乱的诗。据《左传》宣公九年、十年记载:夏姬是郑穆公女,嫁陈国大夫夏御叔,生子征舒,字南。夏姬貌美(史称她“三为王后,七为夫人,公侯争之,莫不迷惑失意”),陈灵公与他的大夫孔宁、仪行父都和她私通。泄冶好心规劝:“君臣都淫乱,百姓向谁学习去?”反被杀。宣公十年(前599),灵公与孔、仪二人在夏家饮酒。灵公开玩笑说:“征舒象你们。”二人答:“也象公。”酒罢,灵公被征舒射杀,孔、仪奔楚,陈亦被楚灭。此即陈灵公事本末,亦《株林》一诗的本事。

通篇语言朴素,不事雕饰,而平淡中蕴含丰富的内涵和强烈的感情,朴素中自有天然的风韵。

为什么以“株林”为题?株,是陈国大夫夏征舒承袭的封邑(陈国公子夏即征舒祖父,亦灵公之从祖父,为舜的后裔,姓妫),即灵公往来与其母私通处。林,“平土有丛木曰林”“野外谓之林,引申之义也”(段玉裁《说文解字注》)。联系民间称男女苟合为“露水夫妻”“野夫妻”,则诗以“株林”标题,深寓主旨和嘲讽于其中,也有笼罩全篇的作用。

诗的第一句假设为国人问,余皆灵公答。灵公与夏姬私通,国人早有所闻。诗用怀疑语气明知故问:“胡为乎株林、从夏南?”语言平淡,看似掀不起感情波澜。然国人明知是找夏姬而不敢明问,只好曲言“从夏南”么?话到口边隐半句,这吞吞吐吐的语言蕴涵着几多讽刺与愤懑?

写国人问,只是诗的引线,逗出灵公答,才是全诗的重点。诗中设想身居国君高位的灵公冷不防这突如其来的一问,不及深思便故作正经、慌忙回答:“匪适株林、从夏南!”接着又连连补充,“说于株野”,“朝食于株”,愈显灵公心虚技拙。明是去株林,却说“匪适株林”;明是找夏姬,却说“从夏南”;明是淫于夏姬,却托辞去“株野休息”“株邑早餐”。句句撒谎、掩盖,实则欲盖弥彰。诗人淡淡着笔,活画出灵公的丑恶像,是诗是画、亦庄亦谐的传神之笔,淡雅隽永,耐人玩味。诗用问答结构,既增强诗的真实感和讽刺味,于简朴对话中的一逗一演,也自有天然的风韵。

诗的艺术特色尤在含蓄。两“株林”,两“夏南”,细嚼其味,如见车马簇拥,乡民聚观,嗫嚅附耳,道旁指责及灵公尴尬相。联系周定王于灵公被杀前两年使单襄公假道于陈所经见,“道路若塞,野场若弃”,“民将筑台于夏氏。及陈,陈灵公与孔宁、仪行父南冠己如夏,留宾不见”(《国语·周语》),则诗所言虽仅淫乱一个方面,但统治者凡生活淫乱必然会导致政治腐败。使人读后觉“深文隐蔚,余味曲包”(《文心雕龙·隐秀》)。

国风中揭露统治者丑行的讽刺诗不少。卫有讽刺国君劫夺儿媳为妻的《新台》,有讽刺国后与庶长子私通的《墙有茨》和《君子偕老》,齐有讽刺国君淫于胞妹的《南山》。《株林》作于公元前599年以前,是陈风最晚的一首,也是这类讽刺诗最晚的一首。有关诗的本事,《春秋》《左传》《国语》《史记》等均有记载。综观史实之详,史与诗关系之密,不独这类讽刺诗未有,亦诗三百所罕见。可见陈灵公事不仅昭彰于春秋之世,触发诗人咏叹,也引起历代史家注目。

更多诗经的诗

阅读排行