《次韵张安道读杜诗》原文翻译赏析-苏轼文言文

来源:网络整理 时间:2024-02-17 19:53

苏轼《次韵张安道读杜诗》原文翻译赏析

次韵张安道读杜诗

大雅初微缺(1) ,流风困暴豪。张为词客赋,变作楚臣骚。辗转更崩坏,纷纶阅俊髦(2) 。地偏蕃怪产,源失乱狂涛。粉黛迷真色,鱼蝦易豢牢(3) 。谁知杜陵杰,名与谪仙高。扫地收千轨,争标看两艘。诗人例穷苦,天意遣奔逃(4) 。尘暗人亡鹿,溟翻帝斩鳌(5) 。艰危思李牧,述作谢王褒(6) 。失意各千里,哀鸣闻九皋(7) 。骑鲸遁沧海,捋虎得绨袍(8) 。巨笔屠龙手,微官似马曹(9) 。迂疏无事业,醉饱死游邀。简牍仪刑在,儿童篆刻劳。今谁主文字,公合把旌旄。开卷遥相忆,知音两不遭。般斤思郢质,鲲化陋鯈濠(10) 。恨我无佳句,时蒙致白醪。殷勤理黄菊,未遣没蓬蒿。

苏轼

【注释】

(1)大雅:表示《诗经》所体现出的创作传统。李白在《古风》中有“大雅久不作,吾衰竟谁陈”之句。

(2)纷纶:纷纭,形容众多。俊髦:英俊之士。

(3)粉黛:古代妇女们使用的化妆品。易:替换。豢牢:古代祭祀用的牛羊。

(4)天意:此处指的是安史之乱,长安沦陷,杜甫逃难出来后一直过着颠沛流离的生活。

(5)尘暗:征尘遮天,此处指的是安史之乱爆发,唐玄宗逃往西蜀。亡鹿:《汉书·蒯通传》中说“秦失其鹿,天下共逐之”。作者借此典故,比喻李唐王朝失去政权。溟翻:大海波涛翻滚,比喻干戈四起。帝斩鳌:喻指唐肃宗李亨平定安史之乱。鳌:巨龟。

(6)李牧:战国时赵国的名将。王褒:汉代文士。

(7)九皋:深深的沼泽。

(8)骑鲸遁沧海:指李白晚年的远游。自安史之乱后,李白遭流放,后沿江游历,经三峡,泛洞庭,自称是海上骑鲸客。捋虎得绨袍:指杜甫漂泊西南依傍严武一事。当时严武任剑南节度使,杜甫曾得罪过严武,但此时在生活上仍得到严武的诸多关照。

(9)巨笔屠龙手:《庄子·列御寇》中说:“朱漫学屠龙于支离益,殚千金之家,三年技成而无所用其巧。”这里借指杜甫才高。马曹:管马的官。

(10)般斤思郢质:《庄子·徐无鬼》中说,郢人鼻端沾了些蝇翼大小的石灰,让石匠给他砍去,石匠“运斤成风”,霎时便把石灰砍掉,而鼻子毫无损伤。般:通“搬”。斤:斧子。鲲化:鲲鹏,大鱼的名字。鯈:白鲦鱼。濠:水名。

《次韵张安道读杜诗》原文翻译赏析-苏轼文言文

【译文】

自《诗经》之后,干戈四起,诗风也受到了困扰。后来发展为赋,演变成了骚体诗。经过辗转变迁,风雅的体式越发破裂,出现了许多作者。诗歌走入了偏地,繁衍出一些怪异之作,不仅离开了诗歌的本源,而且称得上是一股浊浪狂涛。诗作逐渐优劣混淆,就好像用鱼虾替换了祭祀用的牛羊。当今只有杜甫才得以与李白并驾齐驱。这两个人都是集诸家之大成,成就如并行的两条船,难分高下。可惜诗人都是穷苦的,自长安陷落后,一直过着颠沛流离的生活。唐肃宗虽然平定了战乱,但唐朝也因此失去了天下。动乱的年代,朝廷只需要李牧这样的猛将,对王褒这样的文士便不再重视。李白和杜甫政治失意,只能流落江湖,写诗抒怀,即便是偏远的地方也能听到他们的诗作。李白骑鲸海上漂游,杜甫则依傍严武生活。虽然才学卓著,却是官职低微。杜甫疏于世事,做官也不成功,不时醉酒遨游。但杜甫的诗作堪称典范,那些雕虫小技都无与伦比。如今在诗作上,张安道堪称文章旗手。看你的文章就想到杜甫,只可惜生在不同的朝代无法成为知音。你是杜诗的知音,好似石匠对郢人运斤成风。你的诗作如鲲鹏,我的文章不过是鲦鱼,不敢与你相提并论。只恨自己没什么好诗作,倒承蒙你敬以白酒。我还是栽种菊花吧,不要再作诗了。

《次韵张安道读杜诗》原文翻译赏析-苏轼文言文

【评析】

宋神宗熙宁四年(1071),苏轼任杭州通判,上任途中路经陈州(今河南淮阳),拜访父亲的旧友、知府张方平(字安道),作此诗。自欧阳修作《水谷夜行寄子美、圣俞》后,宋人写诗论诗的风气日盛,本篇也是苏轼论诗诗中的名篇。

《次韵张安道读杜诗》原文翻译赏析-苏轼文言文

【相关阅读】

更多苏轼的诗

阅读排行