《贺新郎》原文翻译赏析-苏轼文言文

来源:网络整理 时间:2024-02-17 19:39

苏轼《贺新郎》原文翻译赏析

贺新郎

乳燕飞华屋。悄无人、桐阴转午(1) ,晚凉新浴。手弄生绡白团扇(2) ,扇手一时似玉。渐困倚、孤眠清熟。帘外谁来推绣户?枉教人、梦断瑶台曲。又却是,风敲竹。石榴半吐红巾蹙(3) 。待浮花、浪蕊都尽,伴君幽独。秾艳一枝细看取(4) ,芳心千重似束。又恐被,西风惊绿(5) 。若待得君来向此,花前对酒不忍触。共粉泪,两簌簌(6) 。

苏轼

【注释】

(1)桐阴转午:桐树的影子逐渐转移,时间已指向午后。

(2)生绡白团扇:白色生丝制的团扇。

(3)石榴半吐红巾蹙:形容石榴花半开时状如褶皱的红巾。

(4)秾艳:茂盛,美丽。李白《清平调》诗:“一支秾艳露凝香。”

(5)西风惊绿:石榴夏天开花,西风起后,榴花凋谢,便只有一树绿叶了。

(6)共粉泪,两簌簌:指佳人泪、榴花蕊一起落下。簌簌:形容花瓣与眼泪落下的声音。

《贺新郎》原文翻译赏析-苏轼文言文

【译文】

雏燕儿在华丽的房屋中飞过。悄然无人,桐树的影子逐渐转移,时间已指向午后。晚间凉爽,美人刚刚沐浴完毕,手里摇弄着白绢团扇,团扇与素手似白玉凝酥。渐渐困倦,独自睡得香熟。窗外是谁推响彩绣的门户?白白地把人叫起,惊散了好梦一场。唉,敲门并不是有人来,而是夜风敲响了翠竹。半开的石榴花像红巾叠簇,等轻浮的花朵谢尽,它就会来陪伴孤独的美人。取一枝艳丽的石榴花细细看,千层的花瓣好像美人心事重重。只怕那西风骤起,吹得只剩下一树绿叶。若那时美人再来,残花之前即便对着美酒也不能畅怀,只有花蕊与美人的眼泪一起落下。

《贺新郎》原文翻译赏析-苏轼文言文

【评析】

这是一首抒写闺怨的双调词。上片写美人,下片专咏榴花,借花取喻,时而花人并列,时而花人合一。作者赋予词中的美人、榴花以孤芳高洁、自伤迟暮的品格和情感,在这两个美好的意象中渗透进自己的人格和感情。词中写失时之佳人,托失意之情怀;以婉曲缠绵的儿女情肠,寄慷慨郁愤的身世之感。

关于这首词前人传说纷纭。杨湜《古今词话》说:“东坡知杭州时,府僚西湖宴集,官妓秀兰浴后倦卧,姗姗来迟,折一枝榴花请罪,东坡乃作此词,令秀兰歌之以侑觞。”曾季狸《艇斋诗话》说:“此词是东坡在杭州万顷寺作,寺有榴花树,是日有歌者昼寝云云。”陈鹄《耆旧续闻》说:“有人在晁以道家见东坡此词真迹,问之为侍妾榴花作。”然从词的内容看,词人为生活中某事而作,只不过借题发挥而已,这首词实是写东坡自己的情怀。而胡仔说得好:“东坡此词,冠绝今古,托意高远,宁为一娼而发耶!”(《苕溪渔隐丛话》后集卷三十九)

《贺新郎》原文翻译赏析-苏轼文言文

【相关阅读】

更多苏轼的诗

阅读排行