《柳州峒氓》赏析-柳宗元的诗

来源:网络整理 时间:2024-04-18 23:05

柳州峒氓作品原文

柳州峒氓

郡城南下接通津,异服殊音不可亲。

青箬裹盐归峒客,绿荷包饭趁虚人。

鹅毛御腊缝山罽,鸡骨占年拜水神。

愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。

《柳州峒氓》赏析-柳宗元的诗

柳州峒氓作品赏析

本诗作于元和十二年(817)正月。柳宗元于元和十年(815)三月出为柳州刺史,六月到达柳州,至此他已在柳州住了一年半有余。

“郡城南下接通津,异服殊音不可亲。”大意是说:郡城的南面就是一个四通八达的渡口,人来人往,但是因为文化差异和语言不通,无法和他们接近。所谓的“异服殊音”,其实是在暗扣标题中“峒氓”二字。

人每到一个不熟悉的场所,总要先关注那些陌生的东西。所谓的“峒氓”有哪些特异之处呢?“青箬裹盐归峒客”。首先不同的一点,是他们用来包盐的,竟然是箬竹叶片。“绿荷包饭趁虚人”。趁虚,犹今之言赶集。虚,指村市。宋吴处厚《青箱杂记》卷三:“盖市之所在,有人则满,无人则虚。而岭南村市满时少虚时多,谓之为虚,不亦宜乎?”又钱易《南部新书》卷八:“端州已南,三日一市,谓之趁虚。”第二点不同的,是他们用绿荷叶包饭去赶集。“趁虚人”和上文“归峒客”相对。归峒,犹言归家。“归峒客”,是指市罢而归之人,和“趁虚人”可谓一入一出。趁虚人需要带饭,原因不外两个,一是来的路途比较远,二是市集持续的时间比较长。从这两点来看,市集应该还是比较热闹的,吸引了不少人。但从“归峒客”买回的物品盐来看,这个集市主要还是以交易生活必需品为主。这很能反映当时柳州当地民众的一般生活状况。

“鹅毛御腊缝山罽,鸡骨占年拜水神。”诗的后一句则放大了所描写的范围,涉及了柳州峒氓的思想信仰。御腊,犹言抵御寒冬。明彭大翼《山堂肆考》卷十三“鹅毛御腊”条:“邕管溪峒,不产丝纩,民多以木绵、茆花、鹅毛为被。土人家家养鹅,三月至十月挈取软毛,积以御寒。”御寒的方法和汉地不同倒在其次,最主要的差别则还在于不同的思想信仰。“鸡骨占年拜水神”。《前汉书·郊祀志》卷二十五下:“是时既灭两粤,粤人勇之乃言:‘粤人俗鬼,而其祠皆见鬼,数有效。昔东瓯王敬鬼,寿百六十岁。后世怠嫚,故衰耗。’乃命粤巫立粤祝祠,安台无坛,亦祠天神帝百鬼,而以鸡卜。上信之,粤祠鸡卜自此始用。”又唐段公路《北户录》卷二“鸡骨卜”条:“南方逐除夜及将发船,皆杀鸡择骨为卜,传古法也。卜吉,即以肉祠船神,呼为孟公、孟姥。其来尚矣。”虽然在所谓汉地亦不是没有迷信,但与“敬鬼神而远之”的正统儒家思想相较,峒氓的这些思想仍显得有些格格不入。

“愁向公庭问重译,欲投章甫作文身。”《史记·三王世家》:“百蛮之君,靡不乡风,承流称意。远方殊俗,重译而朝,泽及方外。”重译,意多重翻译。《汉书·平帝纪》:“元始元年春正月,越裳氏重译献白雉一、黑雉二。”颜师古注:“译谓传言也。道路绝远,风俗殊隔,故累译而后乃通。”宗元此诗中的“重译”前有一“问”字,是用“重译”的名词义,指的是译官。章甫,本是商代的一种冠,儒者常常穿戴。《礼记·儒行》:“丘少居鲁,衣逢掖之衣;长居宋,冠章甫之冠。”文身,在身上刺花纹,借指的是南方少数民族的习俗。此二句大意是谓作者苦于言语不通,常常需要问翻译,故不禁想到抛弃汉地的衣服和文化,投入到异方之俗。末句之“投章甫”“问重译”云云,其实仍是扣首句“异服殊音”四字。

关于本诗主旨,有不同说法。廖文炳《唐诗鼓吹注解》:“子厚见柳州人异俗乖,风土浅陋,故寓自伤之意。首言自郡城而之广南,皆通津也,其异言异服已难与相亲矣。彼归峒者裹盐,趁虚者包饭,鹅毛以御腊,鸡骨以占年,皆峒俗之陋者。不幸谪居此地,是以愁问重译,欲投章甫而作文身之氓耳。”胡士明《柳宗元诗文选注》则说:“这首诗以西南地区的风物人情为题材,生动地描绘了当地少数民族的风俗习惯,绝无一点鄙夷和猎奇的色彩。结句表示自己要和‘峒氓’打成一片,反映出诗人已对那里的少数民族产生了感情。”两说皆嫌太过。盖宗元之于柳州之习俗,固已见其异,但观其细致的描写,并未含有讥其浅陋之意。反过来说,说宗元诗没有猎奇的色彩也不全对。每到一处,都要写当地特异的习俗,这在古代文人中是很常见的事。从苏轼到汤显祖,皆是如此。所以,即使宗元的诗中含有一点猎奇色彩,也不算什么过错。除此之外,胡士明说法的最大不妥,是他对柳诗的“人民性”进行了过度的解读。综观全诗,除了一些对于少数民族的习俗的客观描写,我们根本没有发现作者和这些“峒氓”有任何亲密的接触。如果没有人情的往来,作者又如何“对那里的少数民族”产生感情呢?更不要说和他们“打成一片”了。赵臣瑗以“不可亲”三字为“一篇之主”(《山满楼唐诗笺注》),其实亦有一定道理。何焯《义门读书记》卷三十七《柳州峒氓》:“后四句言历岁踰时,渐安夷俗,窃衣食以全性命,顾终已不召,亦将老为峒氓,无复结绶弹冠之望也。”又言“欲投章甫作文身”句“言吾当遂以居夷老矣,岂复计其不可亲乎?首尾反复呼应,语不多而哀怨已至”。此语解宗元心态当较为接近。盖宗元之诗,写奇俗者有之,写文化隔阂者有之,写异乡之感者有之,写绝望者有之,但归根结底,还是以哀怨自伤为主。

(刘竞飞)

柳州峒氓作品注释

1、峒氓:指居住在柳州山区的少数民族。峒,山洞。氓,民。

2、通津:即四通八达的津渡。

3、箬(ruò):《说文》:“楚谓竹皮曰箬,从竹,若声。”这里指箬竹叶片。

4、罽(jì):毛织品。这里指用鹅毛缝制的衣被。

更多柳宗元的诗

阅读排行