《苏秦以连横说秦》原文翻译译文-战国策

来源:网络整理 时间:2024-02-13 23:35

苏秦以连横说秦原文

苏秦以连横说秦

《战国策》

苏秦始将连横说秦惠王曰:“大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡貉、代马之用,南有巫山、黔中之限,东有崤、函之固。田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万,沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也。以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意,臣请奏其效。”

秦王曰:“寡人闻之,毛羽不丰满者不可以高飞,文章不成者不可以诛罚,道德不厚者不可以使民,政教不顺者不可以烦大臣。今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日。”

苏秦曰:“臣固疑大王之不能用也。昔者神农伐补遂,黄帝伐涿鹿而禽蚩尤,尧伐驩兜,舜伐三苗,禹伐共工,汤伐有夏,文王伐崇,武王伐纣,齐桓任战而霸天下。由此观之,恶有不战者乎?古者使车毂击驰,言语相结,天下为一,约从连横,兵革不藏,文士并饬,诸侯乱惑,万端俱起,不可胜理。科条既备,民多伪态,书策稠浊,百姓不足,上下相愁,民无所聊,明言章理,兵甲愈起。辩言伟服,战攻不息,繁称文辞,天下不治,舌敝耳聋,不见成功,行义约信,天下不亲。于是,乃废文任武,厚养死士,缀甲厉兵,效胜于战场。夫徒处而致利,安坐而广地,虽古五帝、三王、五霸,明主贤君,常欲坐而致之,其势不能,故以战续之。宽则两军相攻,迫则杖戟相撞,然后可建大功。是故兵胜于外,义强于内;威立于上,民服于下。今欲并天下,凌万乘,诎敌国,制海内,子元元,臣诸侯,非兵不可!今之嗣主,忽于至道,皆惛于教,乱于治,迷于言,惑于语,沉于辩,溺于辞。以此论之,王固不能行也。”

说秦王书十上而说不行,黑貂之裘敝,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归。羸縢履屩,负书担囊,形容枯槁,面目黧黑,状有愧色。归至家,妻不下纴,嫂不为炊,父母不与言。苏秦喟然叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也。”乃夜发书,陈箧数十,得太公《阴符》之谋,伏而诵之,简练以为揣摩。读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足。曰:“安有说人主不能出其金玉锦绣,取卿相之尊者乎?”期年,揣摩成,曰:“此真可以说当世之君矣!”

于是乃摩燕乌集阙,见说赵王于华屋之下,抵掌而谈。赵王大说,封为武安君,受相印。革车百乘,锦绣千纯,白璧百双,黄金万镒,以随其后。约纵散横,以抑强秦,故苏秦相于赵而关不通。

当此之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲决于苏秦之策。不费斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,未折一矢,诸侯相亲,贤于兄弟。夫贤人在而天下服,一人用而天下从。故曰:式于政,不式于勇。式于廊庙之内,不式于四境之外。当秦之隆,黄金万镒为用,转毂连骑,炫熿于道,山东之国,从风而服,使赵大重。且夫苏秦特穷巷掘门、桑户棬枢之士耳,伏轼撙衔,横历天下,庭说诸侯之主,杜左右之口,天下莫之伉。

将说楚王,路过洛阳。父母闻之,清宫除道,张乐设饮,郊迎三十里。妻侧目而视,侧耳而听,嫂蛇行匍伏,四拜自跪而谢。苏秦曰:“嫂,何前倨而后卑也?”嫂曰:“以季子位尊而多金。”苏秦曰:“嗟乎!贫穷则父母不子,富贵则亲戚畏惧。人生世上,势位富厚,盖可以忽乎哉!”

《苏秦以连横说秦》原文翻译译文-战国策

苏秦以连横说秦注释

苏秦:字季子,战国时著名的纵横家。连横:流行于战国期间,诸侯国相互争斗外交和军事策略,指函谷关以西的秦国与楚、齐等国的个别联合。与此相对的合纵则指函谷关以东楚、燕、赵、魏、韩、齐六国的联合抗秦。说(shuì):劝说,游说。秦惠王:公元前336至公元前311年在位。

巴:包括今四川东部、重庆和湖北西部的地区。蜀:今四川中、西部地区。汉中:今陕西秦岭以南一带。

胡:指匈奴族所居地区。貉:一种形似狐狸的动物。代:今河北、山西北部,以产良马闻世。

巫山:在今重庆巫山县东。黔中:在今湖南沅陵西。限:屏障。

崤:崤山,在今河南洛宁西北。函:函谷关,在今河南灵宝东北。

文章:指法令。

烦:调遣。

俨然:庄重矜持。

固:本来。

补遂:古国名。

涿鹿:地名,在今河北涿鹿附近。禽:通“擒”。蚩尤:传说中九黎族的首领。

驩兜(huān dōu):传说是尧的臣下。与共工、三苗、鲧并称四凶。

三苗:古代部落,在今湖北武昌、湖南岳阳、江西九江一带。

共工:传说是尧的臣下。四凶之一。

有夏:夏朝,这里指夏桀。

崇:商代小国,在今河南嵩县,一说在今陕西西安西沣水侧。这里指崇侯虎。

任战:用兵。

毂:车轮中间的圆木。这里指车乘。

兵革:武器装备,这里指战争。

饬:通“饰”,巧饰。

万端俱起:群议纷起。

科条:法令规章。

稠浊:又多又乱。

章:通“彰”,明显。

厉:通“砺”,磨砺。

效:实现。

五帝:一般指黄帝、颛顼、帝喾、唐尧、虞舜。三王:指夏禹、商汤和周代的文王、武王。五霸:春秋五霸,通常指齐桓公、晋文公、宋襄公、楚庄王、秦穆公。

凌:超过。万乘:一万辆战车,这里指大国。

诎:通“屈”,屈服。

元元:百姓。

至道:指用兵之道。

惛(hūn):糊涂,不明事理。

羸:通“缧”,缠绕。縢(ténɡ):绑腿。屩(jué):草鞋。

纴(rén):织布帛的丝缕。这里指织机。

箧(qiè):箱子。

《阴符》:传说是姜太公的兵书。

简:选择。练:熟习。

期(jī)年:一周年。

摩:靠近。燕乌集:宫殿名。

赵王:赵肃侯,公元前349年至公元前326年在位。

说:通“悦”。

武安:地名,在今河北武安。

纯(tún):匹,束。

镒(yì):古代重量单位,二十两为一镒,又说二十四两为一镒。

关:函谷关。

式:用。

山东:崤山以东。

掘(kū)门:凿墙为门。掘,通“窟”,洞穴。桑户:用桑木做的门板。棬(quān)枢:用卷起来的树枝做门枢。

撙(zǔn)衔:驾驭马,使之就范。撙,控制。衔,马勒。

杜:塞,堵住。

伉:通“抗”,匹敌,相当。

清:清扫。宫:古时房屋的通称。

谢:请罪。

盖:通“盍”,何。

苏秦以连横说秦译文

苏秦最初用连横的策略去游说秦惠王说:“大王,您的国家西面有巴、蜀、汉中的富饶,北面有胡地的貉皮、代地的良马可以利用,南面有巫山、黔中作为屏障,东面有崤山、函谷关这样坚固的门户。田地肥美,百姓富足,战车有万辆,武士有百万,沃野千里,财富丰足,地理形势便利,这正是人们所说的天府,天下显赫的大国啊。若凭着大王的贤明、士民的众多、车马的效用、兵法的教习,足以兼并诸侯,统一天下,称帝而治。希望大王能对此稍许留意一下,让我陈述统一天下的功效。”

秦惠王说:“我听说,羽毛不丰满的鸟雀便无法飞得很高;法令条文不完备便不能用来实施刑罚,道德行为不高尚便不能奴役、指使百姓,政令教化不和顺便不能差遣大臣。现在,先生不远千里跑来,郑重地在朝廷上开导我,我愿改日再听您的教诲。”

苏秦说:“我本就猜到我的主张是不会被大王采用的。过去神农讨伐补遂,黄帝讨伐涿鹿、擒获蚩尤,尧讨伐驩兜,舜讨伐三苗,禹讨伐共工,商汤讨伐夏桀,周文王讨伐崇国,周武王讨伐纣王,齐桓公用武力称霸天下。由此看来,哪有不用战争手段的呢?古时候,各国使臣的车驾往来频繁,车毂相击。他们以言语相互结纳,使天下成为一体;后来实行连横的策略,战争就不停息了。文士个个巧舌如簧,诸侯听得稀里糊涂,群议纷起,难以清理。规章制度虽已完备,人们却到处虚情假意,条文记录又多又乱,百姓还是衣食不足,君臣上下都在发愁,民不聊生。文士把道理讲得很清楚,战争却更为频繁;身着盛装的文士虽然善辩,攻战却难以止息。愈是广泛地玩弄文辞,天下就愈难以治理。说的人说得舌头破了,听的人听得耳朵聋了,也不见成功。嘴上大讲仁义礼信,却不能使天下人亲近。于是,各国便废弃文治,采用武力,以丰厚的待遇豢养勇猛敢死之士,制好铠甲,磨砺兵器,在战场上角逐胜负。无所事事而获得利益,安然而坐而开拓疆土,即使古代的五帝、三王、五霸以及那些明主贤君也常想实现这一愿望,在这种情势下也是不可能的,所以他们还是用战争去继续求取。两军对垒,距离远的就摆开阵势对打,距离近的便短兵相接,只有这样做才能建树大功业。因此,只有军队取胜于外,对内声扬道义才强劲有力。只有国君有了权威,下面的人民才能驯服。现在,要想并吞天下,超越大国,使敌国屈服,制服海内,君临天下百姓,臣服诸侯,非用武力不可。现在在位的国君,忽略了这个根本道理,都是教化不明,治理混乱,又被一些人的奇谈怪论迷惑,沉溺在巧言诡辩之中。像这样看来,大王您是不会采纳我的建议的。”

游说秦王的奏折上了十次,而苏秦的主张仍未被采纳,黑貂皮大衣穿破了,一百斤黄金也用完了,钱财一点不剩,只得离开秦国,返回家乡。他缠着绑腿布,脚穿草鞋,挑着书箱行囊,脸上又瘦又黑,一脸羞愧之色。回到家里,妻子不走下织机迎接他,嫂子不给他做饭吃,父母不和他讲话。苏秦长叹道:“妻子不把我当丈夫,嫂子不把我当小叔,父母不把我当儿子,这都是我的过错啊!”于是他半夜找书,摆开几十个书箱,找到了姜太公的兵书《阴符》,埋头诵读,并反复推敲,钻研体会书中精要。读到昏昏欲睡时,就拿锥子刺自己的大腿,鲜血一直流到脚跟,他还自言自语说:“哪有去游说国君,而不能让他拿出金玉锦绣,取得卿相之尊的人呢?”他坚持了一年,终于研究成功,说:“这下真的可以去游说当代国君了!”

于是,苏秦来到名为燕乌集的宫殿,在宫殿之中谒见并游说赵王,他侃侃而谈,常伴击掌声。赵王听后大喜,封苏秦为武安君,赐他相印,拿出兵车一百辆、锦绣一千匹、白璧一百对、黄金一万镒给他,让他带着去与各国相约合纵,拆散连横,抑制强秦。所以苏秦在赵国为相期间,通往秦国函谷关的交通便断绝了。

此时,尽管天下广大,百姓众多,王侯威严,谋臣权变,但都要取决于苏秦的决策。于是,不浪费一斗粮食,不劳累一个兵卒,没有一个战士参战,没断过一根弓弦,没折过一支箭,就使六国诸侯相互亲睦胜过兄弟。往往贤人在位就能使天下人信服,一人被用而天下顺从。所以说:应运用德政,不应凭借勇力。应用于朝廷之内,不应用于国土之外。当苏秦尊显的时候,黄金万镒为他所用,随从的车骑络绎不绝,走在路上风光显耀。当时,崤山以东的国家,有如风吹草动般地听从苏秦的指挥,从而使赵国的威望倍增。况且苏秦只不过是个居于穷巷陋室里的读书人罢了,但他能手扶车前横木,控制着马缰绳,走遍天下,在朝堂上游说各国诸侯,使诸侯周围的亲信无话可说,普天之下没有谁能和他抗衡。

后来,苏秦打算去游说楚王,经过洛阳。他的父母知道了,便收拾房舍,清扫街道,敲锣打鼓,摆酒设宴,在郊外三十里处迎接他。他的妻子只敢侧目瞧他,侧耳听他说话。他的嫂子趴在地上像蛇一样爬行前来,朝他拜了四拜,对他跪谢。苏秦问道:“嫂子,为什么你过去那样傲慢,而现在又这么卑贱呢?”他的嫂子回答说:“因为现在你地位尊贵又富有。”苏秦叹道:“唉,一个人贫困失意,连父母都不把他当儿子看待,富贵了连亲人也害怕他。可见,人生在世,对于权势地位荣华富贵,怎么可以忽视啊!”

《苏秦以连横说秦》原文翻译译文-战国策

《苏秦以连横说秦》原文翻译译文-战国策

更多战国文的诗

阅读排行