李白《清平乐·禁庭春昼》(清平乐其一)古诗翻译赏析阅读

来源:网络整理 时间:2024-04-26 13:08

清平乐·禁庭春昼 古诗全文

禁庭春昼,莺羽披新绣。

百草巧求花下斗,只赌珠玑满斗。

日晚却理残妆,御前闲舞霓裳。

谁道腰肢窈窕,折旋笑得君王。

李白《清平乐·禁庭春昼》(清平乐其一)古诗翻译赏析阅读

《清平乐·禁庭春昼》翻译译文

春天的一天戒严,只见莺羽新生羽。挖空心思去采花,赌输满斗的宝玉。

打理残妆却起晚,御座前跳羽衣舞。谁不说女人妖冶,能折服逗乐君主?

李白《清平乐·禁庭春昼》(清平乐其一)古诗翻译赏析阅读

清平乐·禁庭春昼 赏析及提要

《清平乐·禁庭春昼》赏析:

李白的诗,所描写的是唐玄宗与杨贵妃的某次夜生活,作者通过杨贵妃的眼睛来观察世界,并以第一人称写作的。

试想:“百草巧求花下斗,祗赌珠玑满斗”,若非皇后、贵妃,谁能下得了如此赌注?“日晚却理残妆,御前闲舞霓裳,谁道腰肢窈窕,折旋笑得君王”,既然是“残妆”、“闲舞”,则此事不可能发生在玄宗与一般妃嫔或歌舞艺人之间,也不可能发生在某个正式场合,而只能是“金屋妆成娇侍夜”的杨妃与玄宗的居室即兴之事.这种宫闱秘事,外人怎能得知?

词中女主角恃宠放娇之态可掬,当时宫中除太真外,再无第二人能如此.作者完全是通过杨妃的眼睛来观察世界,并以第一人称写作的。

清平乐·禁庭春昼 古诗提要:

清平乐一(禁庭春昼)

此词见于《尊前集》卷上,为李白 《清平乐五首》其一。《花庵词选》卷一收此及《清平乐二》为李白《清平乐令二首》,王琦据收《李太白全集》卷三○《诗文拾遗》。《花庵词选》云唐吕鹏 《遏云集》载太白应制词四首,后二首无清逸气韵,疑非白作,故仅存其二。

欧阳炯《花间集序》 已云李白有应制 《清平乐》词四首,或即谓此四词。胡应麟《少室山房笔丛》卷二五则谓此二词尤浅俚,均赝作。尚无定论。此词写宫中春昼生活,于豪奢热闹中见宫女落寞无聊心态。

李白《清平乐·禁庭春昼》(清平乐其一)古诗翻译赏析阅读

《清平乐·禁庭春昼》注释

1、披:长叠;新长出。2、新绣:新的衣服。这里指“新的羽毛”。3、斗百草 :斗百草又称鬭百草。一种中国民间游戏。竞采花草,比赛多寡优劣,常于端午行之。4、巧求:挖空心思去找。5、只:语助词,用于句尾或句首。6、珠玑:珠宝。

7、残妆:残缺的装饰;残余的打扮8、闲舞霓裳:霓裳羽衣舞。9、腰肢:比喻女人。10、窈窕:妖冶的样子。11、折旋:不久便折服。12、笑得:欢笑了;逗乐了;调戏了。

李白《清平乐·禁庭春昼》(清平乐其一)古诗翻译赏析阅读

注意事项

这里词刚刚萌芽,实际上,唐朝李白写的词,基本上都是上阙同音,下阙同音,如:《清平乐·禁闱秋夜 》和《清平乐·画堂晨起》 等,大家不要以为说李白写词不押韵,上下阙不同音。

李白《清平乐·禁庭春昼》(清平乐其一)古诗翻译赏析阅读

《清平乐·禁庭春昼》作者简介

李白(701~762)字太白,号青莲居士。

祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。他一生绝大部分在漫游中度过。

公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。

李白是唐代伟大诗人,也是我国诗歌史上乃至世界诗歌史上少见的天才。他留下的千余首诗歌和六十余篇文章,在文学史上闪耀着夺目的光辉,1200 多年来震撼着广大人民的心魄。他不愧为人间少有的“谪仙诗人”,无与伦比的“一代诗豪”!

李白的诗,不但多方面地反映了当时的社会生活,而且为文学创作提供了丰富的艺术经验,他继承、发展了屈原、庄周以来的浪漫主义创作方法,并融会前人的许多艺术手法,把古代诗歌艺术和散文艺术推向新的高峰,形成了他特有的雄奇、奔放、飘逸的风格。

李白《清平乐·禁庭春昼》(清平乐其一)古诗翻译赏析阅读

更多李白的诗

阅读排行