《蜀道难》古诗翻译赏析-李白作品

来源:网络整理 时间:2024-04-25 06:08

蜀道难原文

蜀道难

李白

噫吁!危乎高哉!蜀道之难难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。

西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。

地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。

上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。

黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。

青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。

扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。

问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。

但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。

又闻子规啼夜月,愁空山。

蜀道之难难于上青天,使人听此凋朱颜!连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。

飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。

其险也如此,嗟尔远道之人,胡为乎来哉!剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。

所守或匪亲,化为狼与豺,朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。

锦城虽云乐,不如早还家。

蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!

【注释】

①蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国的国王。古蜀国原本不通中原,直到秦惠王灭蜀后才通中原。

②六龙回日:此处指高标阻挡了六龙,使其只能回车。传说中,太阳神乘车,羲和驾六龙而驶之。

③高标:立木为标记,最高处叫标,指此处高山的标志。

④子规:即杜鹃,蜀地有很多。传说蜀帝杜宇死后灵魂化为子规,叫声凄惨。

【译文】

啊,啊呀,山势多么高多么险!蜀道难走啊比上青天还难!古代的蜀王蚕丛和鱼凫,开国的年代何其遥远。从那以后经历四万八千年,一直与秦地隔绝不通人烟。西面当着太白山只有鸟道,飞鸟才可横渡到峨眉山巅。可怜地崩山塌壮士被压死,然后才有天梯石栈互相勾连。上有六龙日车绕弯的高峰,下有漩流滔滔曲折的大川。黄鹤尚且不能飞过,猿猱擅登山也忧愁难攀援。青泥山是何等的迂回曲折?百步之内要绕岩峦转九转。屏住呼吸似可伸手摸星辰,用手抚摸胸口坐下发长叹。请问你西游何时才能回还?恐怕是山高路险不可登攀。只见悲鸟在古树上哀声叫,雄飞雌随在树林中间往还。又听到杜鹃鸟在月夜啼鸣,哀切的叫声回荡愁满空山。蜀道难走啊比上青天还难,叫人听了红颜也要凋残。山峰连山峰离天不满一尺,枯松倒挂倚靠着悬崖绝壁。急流和瀑布争着奔泻喧响,撞崖转石如同万山响惊雷。蜀道竟是这样艰险,你这远道之人为何还要上山来?剑阁的山势高大而且险峻,一个人守关,万人也别想打开。守关人如果不是亲近可靠,就会变成为害人的狼与豺。早晨要躲避猛虎,晚上要防备毒蛇,它们磨快牙齿吸人血,这些豺狼凶残杀人如麻。锦城虽说是个快乐之地,还是不如早早回家。蜀道难走啊比上青天还难!我转身西望禁不住仰天长叹。

《蜀道难》古诗翻译赏析-李白作品

蜀道难赏析

这是一首浪漫主义的代表作,最能体现李白豪放、奇丽的诗风。这是李白第一次到长安时写的,时间大概是唐玄宗天宝初年。该诗用了乐府的旧题,诗人用丰富的想象再现了蜀道崎岖、险峻、奇绝和难以跨越的恢弘气势,从而歌颂了蜀地美丽的山水景色。对某些社会问题,诗人不仅表示出了关心和担忧,还委婉地提出了警告。

该诗分为三个部分,分别按照从古至今、从秦入蜀的顺序来展示蜀地山水的特色,突出蜀道难。

第一部分从开头到“然后天梯石栈相钩连”。诗人开篇咏叹,并用一系列神话故事和历史传说点明蜀道难的主题,奠定了全诗豪放的情调。秦、蜀两地自古便被高山所阻隔,从秦到蜀,第一个阻碍便是太白峰,而似乎只有飞得高的鸟儿才能从其低缺处飞过去。“地崩”句中引用了一个传说:秦惠王将五美女嫁到蜀地,蜀国派五个大力士去迎接。到梓潼时,一条大蛇进入洞中。五力士拽尾巴将其弄出。但之后突然山崩,五力士被压死在里面。于是,从秦入蜀才有山路和栈道连接起来。这里,诗人用夸张的手法和引用五丁开山的神话传说,写了蜀道的起源。

第二部分从“上有六龙回日之高标”到“使人听此凋朱颜”。这部分写了山的高险和道路的艰险。诗人先用神话传说引入主题,又用黄鹤难越、猿猱愁攀来巧妙地衬托山的高险。青泥岭是唐时进入蜀地的重要通道,诗人夸大山势的险峻和山峰的萦回,以衬托人们行进中的困难和恐惧。到这里,蜀道难似乎已经被写到了极致。但之后,诗人又荡开一笔,用充满悲情的“问君”一句引发出旅愁,将一个充满悲凉古木和凄清鸟鸣的景色带到了读者面前。诗人借景物抒发愁情,“悲鸟号古木”、“子规啼夜月”等具有强烈感情色彩的景观,对衬托蜀道难起到了有力的渲染作用。

第三部分从“连峰去天不盈尺”到结尾,内容是通过描写山川的险峻来烘托蜀道难。诗人先写山川的险峻,再由静而动地写飞流、山石等令人惊恐的场面。接着这种氛围,诗人将笔触指向了要塞剑阁,从对剑阁险要的慨叹中,写到了对政治的分析。其中,诗人劝诫“远道”之人不如早还家,将蜀道之“难”形象地表现了出来。

该诗反复咏叹的写法给人强烈的震撼,令人不禁为之动容。

《蜀道难》古诗翻译赏析-李白作品

【诗人名片】

李白(约701~762),祖籍陇西成纪(今甘肃天水),字太白,号青莲居士,自认为与唐朝皇室同宗。隋朝末年随先祖流落西域,生于中亚碎叶。五岁时,父亲将其带到蜀地,年少时在蜀地求学。他二十五岁时离开蜀地漫游,结交朋友,干谒社会名流。这期间曾去长安求官,却没有成功。天宝初年,通过玉真公主的推荐,被诏入京,担任翰林。但不久便因遭诬陷而离开京城,四处漂泊。安史之乱后,他做了永王的幕僚。后来永王因反叛被肃宗所杀,李白受到牵连,被流放到夜郎。虽中途获得赦免,但不久就因病去世了。

《蜀道难》古诗翻译赏析-李白作品

更多李白的诗

阅读排行