《鲁颂·駉之什·有駜》原文翻译赏析-诗经大全

来源:网络整理 时间:2024-04-20 13:05

《鲁颂·駉之什·有駜》原文

鲁颂·駉之什·有駜

有駜有駜,駜彼乘黄。夙夜在公,在公明明。振振鹭,鹭于下。鼓咽咽,醉言舞。于胥乐兮!

有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公饮酒。振振鹭,鹭于飞。鼓咽咽,醉言归。于胥乐兮!

有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公载燕。自今以始,岁其有。君子有穀,诒孙子。于胥乐兮!

《鲁颂·駉之什·有駜》原文翻译赏析-诗经大全

《鲁颂·駉之什·有駜》注释翻译

注释

駜〔bì〕:马肥壮貌。

乘〔shèng〕黄:四匹黄马。

明明:勤勉貌,明通“勉”。

振振:群飞貌。

咽咽〔yuān yuān〕:有节奏的鼓声。咽,通“鼘”。

胥:都,皆。

駽〔xuān〕:青黑色的马。

燕:同“宴”,宴乐。

岁其有:指岁有丰年。

诒:通“贻”,留给。

译文

真高大呀真肥壮,拉车四匹马毛黄。早晚都在官府里,在那办事多繁忙。白鹭一群向上翥,渐收羽翼身下俯。鼓声咚咚响不停,趁着醉意都起舞。一起乐啊心神舒!

真肥壮呀真高大,拉车四匹是公马。早晚都在官府里,在那饮酒喜交加。白鹭一群向上飞,渐展翅膀任来回。鼓声咚咚响不停,趁着醉兴把家归。乐在一起真快慰!

肥壮高大令人赞,拉车四匹铁骢健。早晚都在官府里,在官府里设酒宴。从今开始享太平,年年都有好收成。君子有福又有禄,福泽世代留子孙。乐在一起真高兴!

翻译

肥壮啊肥壮啊,四匹黄马真肥壮。从早到晚奉公事,身居公署很勤勉。一群白鹭齐振翅,向下飞落而栖止。鼓声鼘鼘有节奏,饮酒已醉乃起舞。哎呀全都很欢乐!肥壮啊肥壮啊,四匹公马真肥壮。从早到晚奉公事,身居公署来饮酒。一群白鹭齐振翅,天空之中任翱翔。鼓声鼘鼘有节奏,饮酒既醉乃归去。哎呀全都很欢乐!肥壮啊肥壮啊,四匹駽马真肥壮。从早到晚奉公事,身居公署享宴乐。从今开始之时日,每年都有好收成。君子美善之福庆,留给后世之子孙。哎呀全都很欢乐!

《鲁颂·駉之什·有駜》原文翻译赏析-诗经大全

《鲁颂·駉之什·有駜》题解赏析

解读

《有駜》展现的是一场鲁国君臣欢快喜悦的饮宴活动,抒发了他们对丰年和福禄的希求祈祷之心。《毛诗序》总结此诗之旨说“颂僖公君臣之有道也”。

全诗共分三章,每章九句,皆用叠咏结构。各章皆以肥壮的马匹起兴,暗示鲁国国力强盛。继而又言大臣勤勉奉公之事,正因其能恪尽职守,所以才能和后文的宴饮欢娱之事相配。诗中以鹭羽舞和击鼓乐,以众人酒醉起舞之态,渲染出整个宴会热闹欢乐的气氛。

赏析

诗一开始便写马,马极肥壮,都为黄色,其“乘”字指出了这些是驾车的马。周代的礼制非常严格,不同的身份地位在礼器的使用方面也有差别。身份本是抽象的名称,它们由具体的物质享受来体现,在出行时,最引人注目的当然是车驾了。此诗接着转向庙堂,“夙夜在公”的“公”,当作官府讲,与“退食自公”的“公”同。不过,这里的官府不同一般的官府,而是僖公祭祀祈年之处,亦即下诗中的“泮宫”、“閟宫”。祈年为郊祭,在国都以外,故首二句反覆咏马。然后才写到乘车马的人,从早到晚忙忙碌碌,揭开诗歌的主要部分,即宴饮部分。在宴会上.舞伎手持鹭羽,扇动羽毛,如鹭鸟一样,有时群飞而起,有时翩然下落,给宴会制造气氛。与宴的人们在饮酒观舞,不绝的鼓声震撼着他们的内心,优美翻飞的舞姿调动他们的情绪,酒酣耳热,他们不禁也手舞足蹈起来。忘记了平日的礼数、戒备、拘谨,都在舞蹈,摅发各自内心的快乐,相互感染,没有语言,但一举一动都在和对方进行心灵深处的交流。这时,诗人也为眼前的情景所感动,而发出由衷的希望:“呵,大伙一起快乐呀!”

第二章的形式和首章基本一致,只是个别字有所变化,一是描写得更具体细致,指出马为牡马,大伙在官府中所忙碌的是饮酒跳舞;二是写出时间变化,“鹭于飞”是舞者持鹭羽散去,舞宴结束,故而饮宴者也带着醉意而返回。

第三章揭出郊祀之事。駽为青骊,与前言乘黄不同,疑为鲁公所乘,以乘駽推出鲁公,显出其与群臣不同。群臣的欢乐是君主所赐,故曰:“在公载燕。”饮宴不是一种孤立行为,既是欢娱群臣,更是祭祀,朱熹说:“凡庙之制,前庙以奉神,后寝以藏衣冠,祭于庙而燕于寝,故于此将燕,而祭时之乐,皆入奏于寝也。且于祭既受禄矣,故以燕为将受后禄而绥之也。”正指出这种联系。下面四句是诗人的祈祷,希望从今以后,有好的收成,并把这福泽传之子孙。谷,兼含福善之意,诗人不仅希望鲁君把收获的粮食传给后代,更希望鲁国福泽绵长,享祚长久。《史记·鲁周公世家》载“成王乃命鲁得郊,祭文王”,郊祭对于鲁国显示出在诸侯中的崇高地位,故诗人极力赞扬,每章以“于胥乐兮”为结束。

魏源《诗古微·鲁颂答问》曰:“《春秋》之书郊、书禘,皆自僖公始,则其僭亦自僖公始。”言僭不必恰当,《春秋》书禘始于僖公亦未必准确,但僖公时诚有郊禘,《閟官》诗明显歌颂僖公作郊庙,那么郊祀重修在僖公时,诗人所以大加歌颂就容易理解了。

《鲁颂·駉之什·有駜》原文翻译赏析-诗经大全

更多诗经的诗

阅读排行