《伤仲永》原文翻译赏析-王安石文言文

来源:网络整理 时间:2024-02-17 21:22

王安石《伤仲永》原文翻译赏析

伤仲永

金溪民方仲永,世隶耕(1) 。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意(2) ,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币丐之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人(3) ,不使学。

余闻之也久,明道中,从先人还家(4) ,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家,问焉。曰:“泯然众人矣(5) 。”王子曰:“仲永之通悟,受之天也,其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人。今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已邪!”

王安石

【注释】

(1)隶耕:属于耕田的人。

(2)收族:团结同族的人。

(3)环谒:到处拜访别人。

(4)先人:这里指王安石已故的父亲。

(5)泯然:消失的样子。

《伤仲永》原文翻译赏析-王安石文言文

【译文】

金溪乡民方仲永,家里世代务农。仲永五岁时,还不认得笔、墨、纸、砚,一天忽然哭着要这些东西。父亲感到奇怪,就从邻居家借来给他,他立刻写了四句诗,并且写上了自己的名字。那诗以奉养父母、搞好同族关系为内容,全乡有学识的人都传阅了。从此,人们只要指定某一物件作诗题,他立刻就能写成,诗的文采内容都有许多可取之处。同乡人都把他看做奇才,渐渐有人以宾客之礼款待他父亲,也有人用钱购买他的诗作。他的父亲以为可以有利可图,就每天领着仲永到处去拜访乡人,没有让他学习。

我听到这件事已经很久了,明道年间,跟随父亲回家乡,在舅舅家里见到过方仲永,他已经十二三岁了。叫他做诗,已经比不上过去人们传说的那样好了。又过了七年,我从扬州回来,再到舅舅家问起仲永的情况。回答说:“他的才华消失,和普通人一样了!”

王安石说:“仲永的通晓聪慧,是先天赋予的。他的天赋比后天培养成才的人优越得多。他最终成为普通的人,是后天没有受到教育的缘故。像他这样天赋才华是这样的优异,没有受到教育,尚且要沦为普通人。如今那些没有天赋,本来只是个普通人,如果又不接受教育,恐怕会连个普通人都不如吧?”

《伤仲永》原文翻译赏析-王安石文言文

【评析】

本文选自《临川先生文集》,是传记类古文。“伤”,在这里有“感叹”的意思。文章主要是想评析:即使是天赋异禀的人不管有多么聪明,要是后天不努力,时间长了也会变成平常人,和普通人没有差别。他想告诫人们正确对待教育和学习,并进一步说明天赋不值得依靠,后天努力更重要。全文只有短短的235字,但是叙述有条不紊,议论深入浅出,本文的思想和章法技巧都是十分值得借鉴的。

本文语言凝练,非常质朴。以反诘作尾,没提一个“伤”字,却留下了无限思考的空间,可谓意犹未尽。

《伤仲永》原文翻译赏析-王安石文言文

更多王安石的诗

阅读排行