《记承天寺夜游》原文翻译赏析-苏轼文言文

来源:网络整理 时间:2024-02-17 20:07

苏轼《记承天寺夜游》原文翻译赏析

记承天寺夜游

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺,寻张怀民(1) 。怀民亦未寝(2) ,相与步于中庭(3) 。

庭下如积水空明(4) ,水中藻荇交横(5) ,盖竹柏影也。

何夜无月,何处无竹柏,但少闲人如吾两人者耳(6) 。

苏轼

【注释】

(1)张怀民:即张梦得,清河(今属河北)人,当时也贬居黄州。

(2)寝:睡觉。

(3)相与:共同,一起。中庭:院子里。

(4)空明:形容水清澈、透亮。

(5)藻荇(xìng)交横:水藻与荇菜交织。藻、荇均为水生物。荇:荇菜,根生在水底,叶子浮在水面上。

(6)但:只是。闲人:清闲的人。

《记承天寺夜游》原文翻译赏析-苏轼文言文

【译文】

元丰六年十月十二日夜里,我脱了衣服正要睡觉,忽然看见月光透进门窗,睡意全消便高兴地起身走出来。想到没有一个同我共享这月夜乐趣的人,就到承天寺去找张怀民。正好怀民也没睡,我们就一同在寺院里散起步来。

院子里像贮满了水一样,澄澈透明,水里面的藻、荇枝叶,纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。

哪儿的夜里没有月亮?哪个地方没有竹子和柏树?只是少有像我和怀民这样清闲的人罢了。

《记承天寺夜游》原文翻译赏析-苏轼文言文

【评析】

这篇游记,仅有八十五字,寥寥几笔,就点染出一个明净幽静的夜景,传达出一种恬淡自适的心境。月色如水,上下空明,幽人漫步,竹柏弄影,宛如一幅用淡墨挥洒的月夜游人图。天上有明月,庭中有竹柏,身边有知己,作者把自己政治失意后的孤高情怀寄托于其中,情与景如水乳交融,实难分辨。他的情怀也像天光月影一般,表里澄澈,纤尘不染,无忧无虑,潇洒自如。此情此景,岂是嚣嚣官场可与相比?

《记承天寺夜游》原文翻译赏析-苏轼文言文

更多苏轼的诗

阅读排行