《山中留客》古诗翻译赏析-张旭作品

来源:网络整理 时间:2024-02-29 21:22

山中留客原文

山中留客

张旭

山光物态弄春晖,莫为轻阴便拟归。

纵使晴明无雨色,入云深处亦沾衣。

【注释】

①物态:景物的样子。

②便拟归:就打算回去。

【译文】

春光灿烂,天地万物竞相展现出自己的绝妙之处,是如此的令人沉醉。客人啊,切莫因天色微暗便有了回去的打算。因为即使是在毫无雨意的晴朗天气里步入云雾深处,那水气也一定会打湿你的衣衫。

《山中留客》古诗翻译赏析-张旭作品

山中留客赏析

此诗名为《山中留客》,重点当然是留客。但因为不是家中留客,而是“山中留客”,留的目的无疑是为同赏山中景色,故而写到春山的美景。客人因天气变阴畏雨而欲告退,主人留客而作此诗。句句有景,句句挽留客人,布局合理巧妙。

首句由全景写出整个春山的景致。冬去春来,春风抚慰山林,万物沐浴在和煦的阳光中,生气勃勃,光彩焕发,争奇斗艳。只一个“弄”字,便赋予万物以和谐活跃的情趣。宋代著名词人张先的名句“云破月来花弄影”,明显有模仿此句之印迹。勃勃生机带给诗人无尽的喜悦之感,既定出全诗的基调,也为后来的留客作了铺垫。“轻阴”道出气象之瞬变,又说明访客由于对山中气候的不了解,故而见阴即欲先行告退。

诗人对来客的心理极为了解,他并非不想尽赏山间之美景,只是担心雨水淋湿衣裳。故而,诗人以退为进:你不是怕天雨湿衣吗,天晴又怎样呢?“纵使晴明无雨色,入云深处亦沾衣。”“沾衣”在所难免,但空幽的山谷云雾缭绕,蒙蒙的水汽沾染花香,又何尝不是人间别样美景!

短短四句诗却使景、情、理三者水乳交融,浑然一体,虚中带实,耐人寻味。

《山中留客》古诗翻译赏析-张旭作品

【诗人名片】

张旭(675~750),字伯高,江苏苏州人。唐代著名诗人,书法家。初任常熟尉,后官至金吾长史,人称“张长史”。为人洒脱、豁达,颇具才华。他以草书闻名天下,醉酒下笔如有神,时称“张颠”,更被誉为“草圣”。唐文宗曾下诏书,以李白的诗歌、裴旻的剑舞和张旭的草书并称“三绝”。在诗词方面,与贺知章、张若虚、包融合称“吴中四士”。流传下来的诗仅有六首写景绝句。其诗构思巧妙,意境深远。

《山中留客》古诗翻译赏析-张旭作品

更多张旭的诗

阅读排行