《忆君王·依依宫柳拂宫墙》原文翻译赏析,(宋)谢克家作品

来源:网络整理 时间:2024-02-28 18:53

忆君王词作原文

忆君王

谢克家

依依宫柳拂宫墙,楼殿无人春昼长。

燕子归来依旧忙。

忆君王,月破黄昏人断肠。

【忆君王·依依宫柳拂宫墙译文】

宫中杨柳依依,拂弄宫墙。昔日喧闹的宫殿如今寂静无人,致使春日显得格外漫长。春燕不知“物是人非”,仍然忙着衔泥筑新巢。我思念被掳去的君王,从清晨思到黄昏,又从黄昏思到月上柳梢,愁思入肠。

《忆君王·依依宫柳拂宫墙》原文翻译赏析,(宋)谢克家作品

忆君王词作赏析

赏析1

靖康元年(1126)十二月,金兵攻克汴京,第二年正月,掳走徽、钦二帝,占领了整个中原。词人辗转流落到江南,在国家和民族陷于危亡之际,写下了这首词,抒发对金人的愤慨和对宋徽宗的怀念,饱含对君王和故国的思念之情。杨慎《词品》卷五:“徽宗此行,谢克家作《忆君王》词”,“忠愤郁勃,使人出涕”。

开篇两句,触景生情,因情造景,通过对“依依宫柳”的描绘,表达了词人对京城故国的怀念,“楼殿无人”,点出国家已经败亡。在这里,词人巧妙地把“昔日春游嫌日短”与“今日国破怨宵长”放在一起,对比鲜明,感情强烈,可见词人对故国的怀念之深。

开始的三句是词人的想象,并非亲眼所见,以曲笔表达词人对故国的留恋。

收尾两句情景交融,把全词所有的意象、情感全都笼罩在一种凄伤的情调之下,情思深沉,感人肺腑。

本词以景言情,以曲笔写离恨,表达了词人对国家破亡的深沉感慨。全词虽然写景居多,但抒情色彩极浓,而且没有一处实写,全由词人心中深沉的情感化出,情真意切,意味深长,令人读之黯然。

赏析2

此词是作者愤于金人南侵,君王被掳,国家和民族陷于危机之际,为怀念宋徽宗而作。全词于字里行间传达出凄凉怨慕之音、缠绵悱恻之感,词人忠愤填膺的情感呼之欲出。

起首两句,景为情使,情因景生,借助“柳枝依依”这一生动形象,表达了词人对汴京故宫的思恋,同时又以“楼殿无人”暗指国破家亡,以昔日故宫春日欢游、人苦昼短与今日倍觉春昼漫长作比,抒写出词人对故国的一往情深。第三句笔锋一转,从“国破山河,城春草木深”(杜甫《春望》)的描写,转为“登楼遥望秦宫殿,翩翩只见双飞燕”(唐昭宗李晔《菩萨蛮》)的感叹:“燕子归来依旧忙”。燕子是无情之物,它哪里知道楼殿依旧,而主人已换,仍然忙着衔泥,旧梁上筑起新巢,正是“这双燕何曾,念人言语”(《燕山亭》),俨然有“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”的沧桑之感。然后点明题旨,怀念故君结末两句,熔写景与抒情于一炉,语意悲凄,读来催人泪下,堪称爱国忧君之语。这两句,将词人国破家亡、流落异乡、君王难忘,故国难忘的情怀与春色可人、暮色如愁、独立黄昏的景境融合一起,收到了很好的艺术效果。这首词富于抒情色彩,不言国破思虏,巢覆卵毁,而言宫柳依依,楼殿寂寂,充满了物是人非的深沉感慨。全词不着一实语,而能以动荡见奇,迷离称隽,辞有尽而意无穷,将出河破碎、身世飘零、往事堪哀的沉痛心情表达得真切动人。

《忆君王·依依宫柳拂宫墙》原文翻译赏析,(宋)谢克家作品

作者简介

谢克家(?-1134)字任伯,上蔡(今属河南)人。绍圣进士。建炎四年(1130)官参知政事。绍兴元年(1131),以资政殿学士提举洞宵宫,寓居临海。绍兴四年卒。事迹见于《嘉定赤城志》卷三四、张守《祭谢参政文》(《毘陵集》卷一二)。词存《忆君王》一首,见《避戎夜话》。《全宋词》辑录。

《忆君王·依依宫柳拂宫墙》原文翻译赏析,(宋)谢克家作品