《葛蕴作《巫山高》,爱其飘逸,因亦作两篇》原文赏析-王安石作品

来源:网络整理 时间:2024-02-27 16:21

葛蕴作巫山高爱其飘逸因亦作两篇原文

葛蕴作巫山高,爱其飘逸,因亦作两篇(其二)

王安石

巫山高,偃薄江水之滔滔。

水于天下实至险,山亦起伏为波涛。

其巅冥冥不可见,崖岸斗绝悲猿猱。

赤枫青栎生满谷,山鬼白日樵人遭。

窈窕阳台彼神女,朝朝暮暮能云雨。

以云为衣月为褚,乘光服暗无留阻。

昆仑曾城道可取,方丈蓬莱多伴侣。

块独守此嗟何求,况乃低回梦中语!

葛蕴作巫山高爱其飘逸因亦作两篇赏析

诗人爱奇,常有借题骋才之作。王安石的这首诗与欧阳修的《庐山高赠同年刘中允归南康》一样,是宋人夸奢斗奇、逞才使气的典型作品。它虽无深刻的意蕴,却以丰富的想象、奇诡的语言与浩荡的气势、飘逸的风格而为人广泛传诵。

《巫山高》本为乐府旧题。宋玉在《高唐赋》、《神女赋》中有巫山神女的描绘,那“旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下”的神女,千百年来给人们以美丽缥缈的遐想。这首诗前半写巫山之高峻,巫峡之凶险,后半即写神女的朝云暮雨,独处山中。全诗纯以想象出之,充溢着浓重的浪漫气息。

巫山耸立于江中,像是要把滔滔的江水拦腰截断。“偃薄”就是堵塞逼迫之意。诗的起势极为壮阔,单刀直入,点出巫山的位置。“水于天下实至险,山亦起伏为波涛”两句勾勒出巫山巫峡的山形水势,既概括又形象,气势雄伟,体现了诗人掀雷挟电的气魄和笔力。陈衍《宋诗精华录》说:“三四两句,横绝一世,何减‘钦碒乎数州之间,灌注乎天下之半’邪?是能以文为诗者。”可见对此二句造语的极度赞赏,所引“钦碒”二句是左思《吴都赋》中语,并借此指出“以文为诗”的特点,确实,句中用了“于”、“亦”等虚字,“实至险”、“为波涛”等语也是文章用语与句式,遂令诗更为流走自然,造成了奔泻宏阔的气势,这正是宋人以文为诗的成功之处。

“其巅”四句写山间景色。山巅高耸入云,目不可极,是形容山之高;崖岸陡峭,猿猱无法攀援而为之悲恸,是极言山之险。“崖岸”句脱胎于李白《蜀道难》中“猿猱欲度愁攀援”,然因巫山本多猿,《水经注》中就有“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”的记载,所以此句虽取李白诗意,却熨帖得体,不觉凑泊。“赤枫青栎”一句用了赤、青两种显眼的色彩来装点高山深谷,令人想起柳宗元曾用过的词语“纷红骇绿”(《袁家渴记》)、“萦青缭白”(《始得西山宴游记》),加上下一句白日遇山鬼的描写,更显出山中阴森可怖。这两句色彩浓重,景物诡异,颇与李贺笔下的诗境相似,“青栎”一词其实也正出于长吉《感讽》中“袅袅青栎道”之语。“山鬼白日樵人遭”一句,诗人是有意用了拗折奇崛的句法,顺写应为“白日樵人遭山鬼”,将“山鬼”放于句首,意在突出山鬼,读来惊心动魄,骇人视听。

“窈窕阳台”以下四句写神女的朝云暮雨,出没于阳台之下,一依《高唐赋》中所写。“以云为衣月为褚”一句与李白《梦游天姥吟留别》中“霓为衣兮风为马”相类似,然如果说这句还有所依傍的话,那么“乘光服暗”则可称得上是作者的独创。这里的“服”字用作动词,是使用、驾驭之意,与“乘”意相近,《易·系辞》下就有“服牛乘马,引重致远”的话,因为神女朝为行云,暮为行雨,似乎是随着光的明暗而来去不定,所以造出“乘光服暗”四字,此四字中不仅表现了诗人烹字炼词、戛戛独造的能力,而且也体现了他丰富的想象力,于是下文即为神女设想。

昆仑山是传说中的神仙居住之地,《淮南子·墬形训》中说昆仑山有曾城九重,高一万一千里,上有不死之树。(按:墬即地。)方丈、蓬莱也是传说中海上三神山之二(见《史记·封禅书》)。最后四句的意谓:神女遨游太空、来去飘忽,本可与身居阆苑仙境的众仙为伍,然而她块然独处巫山,到底企求什么呢?“况乃”一句更翻进一层意思,神女茕然独处已凄凉可悲,况只能于梦中传语,度一时之欢,岂不令人叹惋!这两句用了楚王梦中与神女欢爱的传说,而全诗在一种哀怨凄切的情调中结束,如一首激昂飞扬的狂想曲,在悠远的琴声中寂然而止,给读者留下了无限想象的余地。神女为何留恋这巫山的奇峰险峡?那梦中一瞬的欢悦难道就是她独处的原因吗?……

全诗虽纯从空际落想,然写景叙事并不空泛虚诞,往往将想象与现实结合起来,如以樵人白日遇山鬼来形容山势险绝、荒无人烟,令人有身历其境的感受。又如结句中“低回”二字,表现了神女缠绵多情的神态,更赋予神女以人性,于是为她的块然独处而感伤,为她梦中之语而叹惋,使诗境不流于怪诞而富有人情味。

诗题云,爱葛蕴之《巫山高》的飘逸而作此诗,特举出“飘逸”二字为其标格,可知作者这首诗也意在追摹“飘逸”的风格,所谓“飘逸”,就是指驱驾气势、驰骋想象而构成的浪漫风格,《沧浪诗话》评李、杜二家的不同云:“子美不能为太白之飘逸,太白不能为子美之沉郁。”可见“飘逸”乃是李白诗歌的特色,荆公此诗正是继承了自屈原、李白、李贺等前代诗人的浪漫主义创作精神。叶梦得《石林诗话》载欧阳修之子欧阳棐述其父自评诗语,谓:“吾诗《庐山高》今人莫能为,唯李太白能之。”读王安石的这首《巫山高》,也有“唯李太白能之”的感觉,因而为安石诗作注的李壁说:“公此诗体制类欧公《庐山高》,皆一代杰作。”

(王镇远)

【作者】

王安石:(1021—1086)字介甫,晚号半山,抚州临川(今江西抚州)人。庆历二年(1042)进士。嘉祐三年(1058)上万言书,提出变法主张。神宗熙宁二年(1069)任参知政事,行新法。次年拜同中书门下平章事。七年罢相,次年再相;九年再罢相,退居江宁(今江苏南京)半山园,封舒国公,旋改封荆,世称荆公。卒谥文。执政期间,曾与子雱及吕惠卿等注释《诗经》、《尚书》、《周官》,时称《三经新义》。其文雄健峭拔,为“唐宋八大家”之一。诗遒劲清新。所著《字说》、《钟山日录》等,多已散佚。今存《王临川集》、《临川集拾遗》,后人辑有《周官新义》、《诗义钩沉》等。

更多王安石的诗

阅读排行