《永遇乐·落日熔金》原文翻译赏析-李清照-宋词三百首

来源:网络整理 时间:2024-04-12 15:06

宋词三百首第283首李清照的《永遇乐·落日熔金》。此词为元宵感怀之作,寄托南渡后的亡国之恨、今夕之悲。

宋代词人刘辰翁《永遇乐》中写道:“余自乙亥上元,诵李易安《永遇乐》,为之涕下。今三年后矣。每闻此词,辄不自堪。”

永遇乐·落日熔金原文

永遇乐

李清照

落日熔金,暮云合璧,人在何处?

染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许?

元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨

来相召、香车宝马,谢他酒朋诗侣。

中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五。

铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚。

如今憔悴,风鬟雾鬓,怕见夜间出去。

不如向帘儿底下,听人笑语。

《永遇乐·落日熔金》原文翻译赏析-李清照-宋词三百首

永遇乐·落日熔金注释

吹梅笛怨:即笛吹梅怨。梅,指笛曲《梅花落》,其声凄清哀怨。

次第:此处为转眼之意。

中州:即中原。此指北宋故都汴京。

三五:十五日。此指元宵节。

铺翠冠儿,捻金雪柳:铺翠冠,以翠羽装饰的帽子。雪柳,以素绢和银纸做成的头饰。均为元宵应时妆饰。

簇带:满头插戴的各种饰物。

济楚:宋时方言,整齐,漂亮。

永遇乐·落日熔金译文

译文1

落日灿灿,犹如正在熔解的金水。暮云淡淡,仿佛渐渐合拢的玉璧。此情此境,恍如昨日,而今我身在何处呢?新柳绽放,绿意已浓稠如烟,却又有人在吹奏《梅花落》,笛曲传出声声幽怨,春天的气息不知已有多少?虽已是元宵佳节,天气渐渐暖和,又怎知不会转眼就风雨潇潇?因而当那些诗朋酒友,宝马香车前来相邀出游时,都一概婉言谢绝。

还记得昔年汴京繁华时节,闺中岁月,多有闲暇,总是特别看重这节日。到了这天,总是珠翠镶冠,穿金戴银,个个打扮得光鲜亮丽,楚楚动人。如今又到了元宵,却容颜憔悴、发髻散乱,生怕夜里出去见人。不如独自待在这帘儿底下,听一听他人的欢声笑语。

《永遇乐·落日熔金》原文翻译赏析-李清照-宋词三百首

《永遇乐·落日熔金》原文翻译赏析-李清照-宋词三百首

永遇乐·落日熔金作者简介

李清照(1084~约1151),自号易安居士,祖籍济南章丘。自幼博览群书,才华横溢。后嫁太学士赵明诚(宰相赵挺之之子),生活舒适。宋金开战后,仓皇南渡,饱受流离之苦。她精通诗文书画,词写得尤好。词以南渡为界,前后风格迥异:之前多写闲适生活,词风缠绵;之后则多写国破家亡之痛,词风转为慷慨悲壮。她用白描手法写词,形成了自己独特的词风,被后世称为“易安”体。著有《漱玉词》。

更多李清照的诗

阅读排行