《七绝·五云山》原文赏析翻译-毛泽东诗词

来源:网络整理 时间:2024-02-11 11:07

七绝·五云山原文

七绝·五云山

(一九五五年)

毛泽东

五云山上五云飞,远接群峰近拂堤。

若问杭州何处好,此中听得野莺啼。

《七绝·五云山》原文赏析翻译-毛泽东诗词

七绝·五云山注释

[堤]指钱塘江(浙江)之堤。或谓西湖苏堤、白堤。

[莺啼]西湖诸景中有“柳浪闻莺”。此诗或由此化出。

《七绝·五云山》原文赏析翻译-毛泽东诗词

七绝·五云山赏析

这首诗,与《看山》、《莫干山》写于同一时期,构成了毛泽东的“杭州山色”系列。

五云山,在杭州城西南十公里处。五峰森列,又相传有五色彩云盘绕山顶,故名。山南临钱塘江,北临西湖,山中有云栖寺古刹。五云,原指青、白、黑、赤、黄五种颜色的云朵。古人常以云彩之色,卜测农业丰歉。后来,五色云被视为“祥云”,“祥云”出则天下祥瑞。祥瑞的极致,五云又指帝王居所。

我们不能断定,毛泽东是为了祥瑞才游五云山的;我们更不会说因为毛泽东登临五云山,五云山才现五云。但五云山上确曾出现过五云,或毛泽东登山时,五云山上真的云霞灿烂,这是有毛泽东诗作为证的。

“五云山上五云飞,远接群峰近拂堤。”一点儿不含糊,诗人落笔便描绘五云山五云。这该是写实。接峰者,高云远云;拂堤者,低云近云。上下远近皆为“五云”所罩,人,自然也在五色云中了!或许,毛泽东笔下“五云”,纯为诗家语。不一定是五色祥云,但以五色祥云视之,以映“五云山”之名耳。总之,这叫正写入题。

“若问”二句,加一设问,将诗情由“五云”荡开,又从“五云”扭转,活脱而出人意料。出人意料处,在其不再与“云”有任何联系。“此中”,当然是此五云山中。一句“野莺啼”,画出云来山空,莺啼涧静的意境。鸟在树上,人在林中,云过无语,鸟驻有声,这是诗人体验的相安共处之境。市上听语易,山中闻莺难。人之一生,几得林中听韵?原以为毛泽东《五云山》为观云诗,未料一变为听莺诗!其实,一个人的听觉如何,即能听到什么、不能听到什么,喜听什么、不喜听什么,都与他的关心重点有关。毛泽东喜听莺语。另一证是《井冈山》一词中的“到处莺歌燕舞”。“莺啼”、“莺歌”都在一定程度上反射出诗人对光明与中平之声的渴盼。

《七绝·五云山》原文赏析翻译-毛泽东诗词

更多毛泽东的诗

阅读排行