《枫桥夜泊》古诗翻译赏析-张继作品

来源:网络整理 时间:2024-02-29 17:52

枫桥夜泊原文

枫桥夜泊

张继

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

【注释】

①枫桥:在今江苏省苏州市西枫桥镇。

②江枫:江边的枫树。《楚辞·招魂》:“湛湛江水兮有枫。”

③姑苏:苏州的别称。寒山寺:枫桥附近的一个寺院,唐时有诗僧寒山、拾得居于此。

④夜半钟声:当时寺院有半夜敲钟的习惯。

【译文】

月儿西沉乌鸦啼叫寒霜满天,面对着江枫渔火更愁烦难眠。姑苏城外著名的寒山寺院里,半夜里悠扬钟声传送到客船。

《枫桥夜泊》古诗翻译赏析-张继作品

枫桥夜泊赏析

【赏析1】

本诗记叙了满怀乡愁的游子夜泊枫桥边的所见、所闻、所感。秋日夜色中,江南的幽美沿着树,顺着一湾江水,随着缓降的蛾眉月,伴着乌啼、钟声,在渔火闪烁中蔓延。游子在船未眠,观景听声思乡。

首句写夜半时分的三个景象:月落,乌啼,霜满天。其中月亮是所见,由夜半落月可知时值秋季某月的上旬,月亮应当是上弦月了。上弦月夜半时分便西斜,让人伤感;乌啼哀切,动人愁肠。天也许要亮起来了,泛着霜一般的冷凝的白光。景象与声音感受的叠加,深化了寒凉孤独凄楚之感。在清冷的秋夜,寒气逼人,秋霜仿佛覆盖了天宇,茫茫夜色中的孤舟旅人更觉凄凉。

第二句中“江枫”有二解,一为附近的枫桥引发的想象,二为江畔的枫树。在半明半暗的夜色中,江边的枫树只有隐约的轮廓,平日的色彩在微光中也只是一片黯淡。薄雾笼罩的江面上,远远近近的渔火点点闪烁,映在水里,又是别一般景色。江枫渔火,一明一暗,虚虚实实,它们也如缠绕的清愁,不知如何拂去。

前两句意象连缀紧密,营造出凄清孤寂的意境。忽然,寒山寺的钟声打破了夜的静谧,惊醒了沉于愁绪的诗人。钟声清亮绵长,使诗人思绪转回客居的江畔,似乎也打破了他的愁绪,解去了许多牵缠。枫桥渔火,江畔夜宿,坐看月落,愁绪中充满诗意,末句添入寒山寺的钟声,使诗中多了几分清逸明洁。意境清幽,回味绵长。

【赏析2】

这首诗描绘了旅途中夜宿江上舟中的情景。因含愁难以成眠,月落、乌啼、霜满天、江枫、渔火,一齐进入诗人的视觉和听觉,构成了一幅夜泊愁眠的画图,与诗人愁苦的心境交织在一起。夜半又传来寒山寺的钟声,更增添了几分愁绪。全诗着重写景,情在景中。有声有色,而声色与诗人的心境配衬得十分和谐动人。

《枫桥夜泊》古诗翻译赏析-张继作品

【诗人名片】

张继(?~约779),字懿孙,襄州(州治在今湖北襄阳)人。天宝年间进士及第,至德年间官任监察御史。大历年间在武昌任职,后因任检校祠部员外郎,在洪州掌管财政赋税,曾任租庸使、转运使判官,死于任所。他的诗关注时事,激越淋漓,事理皆切,寄意深远。

《枫桥夜泊》古诗翻译赏析-张继作品

更多张继的诗

阅读排行