《客发苕溪》原文翻译赏析-叶燮作品

来源:网络整理 时间:2024-02-29 08:53

客发苕溪作品原文

客发苕溪

叶燮

客心如水水如愁,容易归舟趁疾流。

忽讶船窗送吴语,故山月已挂船头。

【注释】

[1]苕溪:在今浙江境内,发源于天目山,流入太湖。

[注]叶燮(1627—1703),字星期,号己畦。吴江(今属江苏苏州)人。清初诗论家,世称横山先生。

《客发苕溪》原文翻译赏析-叶燮作品

客发苕溪作品赏析

把愁比作江水,在古典诗词里并不鲜见;尤其在李后主名句“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”之后,诗人通常都不敢再鲁莽地使用这个比喻了。但叶燮却知难而进,写出了新意。他将“客愁如水”拆成了两个相承接的比喻,“客心如水”和“水如愁”。既写出了客愁如水之绵长不断,又两个“水”字相接,有顶真之趣。同时节奏明快,照应了下句中的“疾流”。而第二句也让我们明白诗人已经在返乡的船上了。诗人归心似箭,但船行速度仍然出乎他的预料,突然听到船窗外有人在说家乡话,意识到船已进入家乡境内。向窗外望去,正看见月已升起。

诗的前两句写乘船返乡,一路思乡心切和急迫之情。后两句写进入家乡境内的喜悦与亲切心情。陶渊明辞彭泽令后乘舟回家,通过写恨船行之慢(《归去来辞》:“问征夫以前路,恨晨光之熹微。”)来表达回家之急切。叶燮这首诗却恰相反,写船行之速甚至超出了自己的预料,以此表达突然到达家乡后的惊喜与见到家乡熟悉景物后的亲切。