《卜算子·春情》原文翻译赏析,(宋)秦湛作品

来源:网络整理 时间:2024-02-26 15:08

卜算子·春情词作原文

卜算子·春情

秦湛

春透水波明,寒峭花枝瘦。

极目天涯百尺楼,人楼中否?

四和袅金凫,双陆思纤手。

拟倩东风浣此情,情更浓于酒。

【卜算子·春情注释】

①四和:即四合香。

②金凫:铜香炉,铸成鸭形。

③双陆:一种棋,游戏之用。

④倩:请。

【卜算子·春情译文】

春水荡漾,波光潋滟。因为春寒料峭,致使花枝萧疏。登上高楼,极目天涯,佳人是否无恙?是否还在玉楼?

金鸭铜炉里燃着四和香,纤纤玉手玩弄着双陆。欲把此情交与东风洗,哪知洗过后情意更浓,浓过醇酒。

《卜算子·春情》原文翻译赏析,(宋)秦湛作品

卜算子·春情词作赏析

赏析1

这首词写词人春日里对情人的思念,是秦湛仅有的一首传世之作。

上片起首两句写水和花,词人紧紧抓住景物的特点,勾勒出一幅春水荡漾、波光潋滟,春寒料峭、花枝萧疏的早春图景。“春透”、“花枝瘦”化用黄庭坚“春未透,花枝瘦,正是愁时候”的句意。“透”、“明”二字写春水之清。“瘦”字写早春时节初上枝头的花苞,欲开不开。这两句的风格有别于当时盛行的缠绵、凄艳的词风,营造出一种凌厉、峭拔的境界,在一定程度上开拓了词境。三、四两句直抒胸臆,一吐沉痛离情。“天涯”写其远;“百尺”写其高。这四个字虽然质朴、直白,却营造出一种惝怳迷离的氛围。“人在楼中否?”以问句收尾,可见词人对情人的深切思念。

下片接着写对情人的思念,但所写之景是虚的,是词人的想象。结尾两句是点睛之笔,妙喻连用:衣服如果脏了,可以洗,心中有了愁绪,也可以浣,如何浣?不用水而用风,可到头来愁情不仅未被浣去,反又加浓,甚至浓过醇酒。一个比喻由两个句子写出,如水连波,一浪推一浪,层层递进,而顶真手法的妙用,更是加强了情感的抒发。

本词清灵隽永,伶俐可人,情景交融,独具匠心,是宋词咏春小令中难得的佳作。

赏析2

这首词,当中四句具体写怀人,末二句则怀人的基础上集中笔力抒发愈遣愈浓的愁情。全词写景抒情两方面均别具一格,饶有情韵。

首二句云春透波明,云寒峭花瘦,都是春风中胜景。“春透水波明”,以水写春,是说春光已透,水波澄澈如镜。“寒峭花枝瘦”,是说春寒优,所见之花有未开者,正是乍暖还寒时候。以“瘦”字形容含苞待放的花枝,颇为生动传神。以上两句一反当时词坛绮靡凄婉、柔媚香艳的词风,营造出瘦骨凌霜、刚健峭拔的词境。

三四两句直抒词人心中痛苦的离情。这春光明媚的时刻,他看到那瘦小的花枝,不禁忽有所思,这种感情渺渺茫茫,甚至有些捉摸不定。也许这瘦小的花枝幻化为他那恋人的倩影,于是他不自觉地极目天涯,想看到恋人曾经居住过的那座高楼。“天涯”,极言其远:“百尺”,极言其高:四字虽很通俗,却展示了一种虚无缥缈的境界。“人楼中否”一句,以自言自语的问句,点明所想者是他心目中的那个人,表达了他对分别已久的所恋者无限深厚的情意。

过片两句紧承前意,描写昔日楼中相聚的情景。“四和”,香名,亦称四合香。“金凫”,即金鸭,指鸭子形的铜香炉。“双陆”,古代一种博戏的名称,相传是三国时曹植所制。本置骰子两只,到了唐末,加到六只,谓之叶子戏。其法中国已失传,流传至日本,称飞双陆,现尚存。词人回忆当年楼中,四和香的烟缕从鸭子形的铜香炉中缓缓升起,袅袅不绝。他和那个女子正作双陆这种博戏,女子玩弄双陆的纤纤玉手,使他历久难忘。往日的甜蜜生活,女子的形象特征,词人只是感情的抒发中顺带说出,自然而又妥贴,这比作专门交代要高明得多。

结拍两句,化景语为情语,设想奇警,把词人当时矛盾心情极其深刻地揭示出来。此处连用妙喻:衣裳沾有污垢,可以洗涤,心灵染有愁情,也说可浣;而借以浣愁者,不是水而是风,浣而愁未去,反而更浓,其浓又恰浓于醇酒,这两句用一个比喻,以后一句加强前一句,使情绪更推进一层;而两句之间,又用两个“情”字构成顶真格,衔接紧密,语气连贯,词人的感情似不可遏止,倾泻而出。因此显得不柔媚、不凄婉,与起首所定下的峭健的基调相一致。这样就把它从传统的花间风格区别出来。

南闲胡仔称秦湛(秦观之子)的词“藕叶清香胜花气”“写景咏物,可谓造微入妙”。这一评语,用以评折此词的艺术特色是十分恰当的。

《卜算子·春情》原文翻译赏析,(宋)秦湛作品

作者简介

秦湛字处度,高邮(今属江苏)人,秦观之子。绍兴二年(1132)添差通判常州。四年(1134)致仕。少好学,善画山水。词存《卜算子》一首,见《唐宋诸贤绝妙词选》卷四。

《卜算子·春情》原文翻译赏析,(宋)秦湛作品