李白《白纻辞·其二》(馆娃日落歌吹深,月寒江清夜沉沉)古诗翻译赏析阅读

来源:网络整理 时间:2024-04-26 13:23

白纻辞·其二 古诗全文

馆娃日落歌吹深,月寒江清夜沉沉。

美人一笑千黄金,垂罗舞縠扬哀音。

郢中白雪且莫吟,子夜吴歌动君心。

动君心,冀君赏。

愿作天池双鸳鸯,一朝飞去青云上。

李白《白纻辞·其二》(馆娃日落歌吹深,月寒江清夜沉沉)古诗翻译赏析阅读

《白纻辞·其二》翻译译文

译文一:月色清寒,江水沉沉。美人一笑,价值千金。垂罗衣,舞长袖,扬哀音。且莫歌吟郢中《阳春白雪》,《子夜吴歌》那样的歌曲最动君心。感动君心,以冀君主赏赐,愿作天池的鸳鸯双双,有朝一日,飞上青云去。

译文二:已经是日落时分,在这月寒江清的夜晚,馆娃宫中传来了阵阵哀妙的歌声。女子笑容娇美,价值千金,她舞动衣袖,唱出了哀伤的曲子。不唱郢中白雪,因为高山流水,能懂得相和的人太少了。唱的是易让人动情的子夜吴歌,希望能够得到君王的恩赏。愿与君王做天池的鸳鸯一双,同飞到青云之上。

【注释:①馆娃:宫名。春秋时期吴王夫差为西施所造,故址在今苏州西南灵岩山上。②一笑千黄金:指女子笑容娇美。一笑,价值千金。③縠:轻纱。④白雪:古歌曲名。郢中,楚国。郢中白雪,指美妙的音乐。⑤子夜:晋曲名。

李白《白纻辞·其二》(馆娃日落歌吹深,月寒江清夜沉沉)古诗翻译赏析阅读

《白纻辞·其二》赏析

《白纻辞·其二》第二首诗写一位歌女舞姿优美,歌声感人。她的目的是想打动一位她所心爱的人,欲与其共结伉俪,双飞双栖。她不唱郢中《阳春白雪》那样的高雅歌曲,因为高山流水,能懂得唱和的人太少了;她唱的是易让人动情的《子夜吴歌》这样的通俗民歌,希望能够打动心上人。“月寒江清夜沉沉”用反衬法,以静衬动,表现乐声的悠扬动人。其作用与“噪林逾静,鸟鸣山更幽”同。最后表达了能与心上人同飞到青云之上做天池的一双鸳鸯的愿望。

白纻辞三首(其二):此诗与前首(扬清歌,发皓齿)同时作。馆娃宫,为吴国古宫之一,遣址在苏州城西砚石山上。续写观吴女月夜清歌曼舞情景。“郢中《白雪》”借指高雅旧曲,“子夜吴歌”即指当地白纻歌。后四句吴女表露心态,希望听者不仅赏歌,亦能爱其人,展翅双飞。全篇歌隐隐,夜沉沉,益见情韵动人。

李白《白纻辞·其二》(馆娃日落歌吹深,月寒江清夜沉沉)古诗翻译赏析阅读

《白纻辞·其二》创作背景

这三首诗当作于李白漫游金陵(今江苏南京)时期,时间大约在唐玄宗开元十四年(726年)之后不久。

1、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:151-153

李白《白纻辞·其二》(馆娃日落歌吹深,月寒江清夜沉沉)古诗翻译赏析阅读

《白纻辞·其二》(馆娃日落歌吹深,月寒江清夜沉沉)作者简介

李白(701~762)字太白,号青莲居士。

祖籍陇西成纪(今甘肃天水附近),先世于隋末流徙西域,李白即生于中亚碎叶(今巴尔喀什湖南面的楚河流域,唐时属安西都护府管辖)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。他一生绝大部分在漫游中度过。

公元742年(天宝元年),因道士吴筠的推荐,被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识。后因不能见容于权贵,在京仅三年,就弃官而去,仍然继续他那飘荡四方的流浪生活。公元756年,即安史之乱发生的第二年,他感愤时艰,曾参加了永王李璘的幕府。不幸,永王与肃宗发生了争夺帝位的斗争,失败之后,李白受牵累,流放夜郎(今贵州境内),途中遇赦。晚年漂泊东南一带,依当涂县令李阳冰,不久即病卒。

李白是唐代伟大诗人,也是我国诗歌史上乃至世界诗歌史上少见的天才。他留下的千余首诗歌和六十余篇文章,在文学史上闪耀着夺目的光辉,1200 多年来震撼着广大人民的心魄。他不愧为人间少有的“谪仙诗人”,无与伦比的“一代诗豪”!

李白的诗,不但多方面地反映了当时的社会生活,而且为文学创作提供了丰富的艺术经验,他继承、发展了屈原、庄周以来的浪漫主义创作方法,并融会前人的许多艺术手法,把古代诗歌艺术和散文艺术推向新的高峰,形成了他特有的雄奇、奔放、飘逸的风格。

更多李白的诗

阅读排行