《旧五代史·赵凤传》原文翻译

来源:网络整理 时间:2024-03-03 03:22

《旧五代史·赵凤传》作品原文

《旧五代史·赵凤传》

赵凤,幽州人也。少为儒。唐天祐中,燕帅刘守光尽率部内丁夫为军伍,而黜其面,为儒者患之。多为僧以避之,凤亦落发至太原。顾之,从刘守奇奔梁,梁用守奇为博州刺史,表凤为判官。唐庄宗闻凤名,得之甚喜,以为护銮学士。后庄宗即位,拜凤中书舍人。及入汴,改授礼部员外郎。庄宗及刘皇后幸张全义第,后奏曰:“妾五六岁失父母,每见老者,忍念尊亲泣下,以全义年德,妾欲父事之,以慰孤女之心。”庄宗许之,风作笺上全义,定往来仪注。凤土书极谏,不纳。天成初,置端明殿学士。时任圜为宰相,为安重诲所倾,至罢相归兹州。及珠守殷以汴州叛,重诲驰驿赐固自尽。既而风哭谓安重诲曰:“任圃,义士也,肯造逆谋羽若父乎?如此滥刑,何以安国!”重诲笑而不责。明年春,有僧自西国取经回,得佛牙大如拳,进于明宗。风扬言曰:“曾闻佛牙锤锻不坏,请试之。”随斧而碎。时宫中所施已逾数千缗,闻毁乃止。及年驾还洛,留知子州事。长兴中,安重诲出镇河中,其后重诲得罪,人无敢言者,惟风极言于上前曰:“重诲是陛下家臣,其心终不背主,五年乘权,贤豪俯伏,但不周防,自贻浸润。”及闵重蒙尘于卫州夙集宾佐军校垂涕曰:上墙迁渡河而北吾集安坐不赴奔问于礼可乎军校曰:“唯公所使。”将行,闻闵帝遇弑而止。清泰初,授大保。凤性豁达,凡士友以穷厄告者,必倾其资而饷之,人士以此多之也。既而病足,不能朝谒。疾笃,自为著筮,封成,授著,曰:“吾家世无五十者,而复穷贱;吾年已五十,又为将相,岂有遐寿哉!”清泰二年三月卒。

(选自《旧五代史·赵凤传》,有删改)

《旧五代史·赵凤传》原文翻译

《旧五代史·赵凤传》作品译文

赵凤,是幽州人,年轻是儒士。唐天祐年间,燕帅刘守光全部率领部内服力役的人进入行伍,并且在面部施加墨刑,是懦士的忧患。他们大多成了僧人来躲避祸患,赵凤也剃了头发来到太原。不一会儿,跟从刘守奇投奔后梁,后梁任用刘守奇担任博州刺史,上弗骄荐赵凤担任判官。唐庄宗听说赵凤的名声,得到他为己用,感到欢喜,任命他作为护銮学士。后来唐庄宗即位,任命赵风为中书舍人。等到赵风进入汴州,改授他礼部员外郎的官职。唐庄宗和刘皇后莅临河南尹张全义的府第,后来上奏说:“我五六岁失去了父母双亲,每次见到年长的人,想到亲属就落下眼泪,因为张全义年纪大、品德高,我想要用侍奉父亲的礼仪侍奉他,来宽慰我作为孤女的心。”唐庄宗答应她,任命赵凤写作文书上书张全义,确定下来往的制度和礼仪。赵凤呈上奏章极力进谏,谏言不被采纳。天成初年,设置端明殿学士的官职。当时任圆担任宰相,被安重诲倾轧,以至于罢去宰相回到磁州。等到珠守殷据汴州叛乱,安重诲驾乘驿马赐任圈自尽。不久,赵凤哭着对安重诲说:“任圆,是天下的仁义之士,怎么肯愿谋划叛逆的阴谋来仇杀君主呢?像这样任意施刑,用什么来使国家安定呢!”安重诲笑,却不责备他。第二年春天,有一个僧人从西域取经回来,得到大如拳头的佛牙,进献给唐明宗。赵凤扬言说:“我曾经听说佛牙是锤击不坏的,请让我试试。”随即用斧锤击并且捶碎了它。当时宫中施舍的钱财已经超过了几千文钱,听说佛牙毁坏了才停止。等到皇帝还到洛阳,留他掌管汴州事务。长兴年间,安重诲出京镇宁河中,那以后安重诲获了罪,没有教替他说话的人,只有赵凤极力向皇帝进谏说:“安重诲是陛下的家臣,他的心始终不肯叛君主,掌权五年,贤能豪杰之人屈服,只是不谨密防患,使自己被浸染”。等到闽皇帝流亡到了卫州,赵佩集结宾佐与军校,流下眼泪说道:“君主流离,渡过黄河向北,我们这些人怎能安坐不赶赴问候呢!在礼节上可行吗?”军校说:“唯听凭您的驱遣。”将要出行,听说阅帝被杀害而停下。清泰年间,授予太保。赵凤性情豁达,凡是士人好友有因为穷苦不得志告诉他的人,一定会倾尽他的家产来资助他们,士人们因此赞扬他。不久患了足疾,不能上朝拜谒。病重了,自己用著草占卜,下封成了,扔下著草,说:“我家世代没有活过五十岁的人,又都很穷困低贱;我现在年龄超过了五十,又担任将相,怎会还能有长寿呢!”清泰二年三月去世。